【CATTI法语三笔三口】22年考试真题回忆版!(附2023上半年中法领导人讲话合集)

法语考研狗02

CATTI介绍

什么是翻译专业资格(水平)考试?

CATTI全称为 China Accreditation Test for Translators and Interpreters,是一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。2020年,增设CATTI国际版。

考试语类

开设英语、日语、法语、俄语、德语、西班牙、阿拉伯语、朝鲜语/韩国语、葡萄牙语9个语种。

四个等级,分为译审、一、二、三级共四个级别,其中译审证书采用评审方式取得,一级证书采用考试和评审结合的方式取得,二、三级证书采用考试方式取得。

两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。

考试费用:

每个省份的费用可能会有出入,报名的时候留意看具体费用信息。

▍报名时间:

参考往年报名时间,预估2023年9月左右

考试科目

二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;

口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。

※ 注意,翻译硕士专业学位研究生,入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,并可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试。


23下半年考试时间

(图片来源网络)

考试时间为11月4日和5日。

据人力资源社会保障部办公厅印发《关于2023年度专业技术人员职业资格考试计划及有关事项的通知》其中,2023年的翻译专业资格(一、二、三级)考试(即CATTI考试)只举行下半年考试

换句话说, 2023年CATTI仅有一次考试机会!

对此,CATTI中心表示考试时间调整后,各级别考试难度无变化,考生可登录全国翻译专业资格考试综合服务平台catticenter.com/查看考试大纲与样题。考试形式也不受本次调整影响,没有变化。

23年的CATTI考试仅有下半年的考试机会,因此大家要好好把握每次能参加考试的机会,积极备考,争取一次通过!


22三口真题回忆

综合实力

综合能力记不太清了


口译实务

交替口译

第一篇主题为航空航天。对话内容有:

✅神州十二号载人飞船任务取得圆满成功

✅2021年6月17日于酒泉卫星发射中心,神十二发射升空;

✅宇航员的一些出舱活动,例如检修和安装设备;

✅神舟十二号载人飞船入轨后,(采用自主快速交会对接模式)成功对接天和核心舱;

✅神十二返回舱在东风着陆场安全降落;

✅中国对宇航员采取隔离措施的目的等。

第二篇主题为旅游——安徽省黄山。对话内容有:

迎客松屹立在黄山风景区玉屏楼青狮石旁,生长于悬崖峭壁之上,(树干中部伸出长达7.6米的两大侧枝展向前方)恰似一位好客的主人,挥展双臂,热情地欢迎五湖四海的宾客来黄山游览。

✅导游简单介绍黄山,介绍玉屏楼、青狮石、迎客松(翻译这些名称),解释“迎客松”名字的由来。

法翻中

主题:纪博伟先生2019年9月出任法国驻上海总领事馆总领事的发言

" Chers compatriotes, chers amis chinois,

Je suis très heureux et honoré de succéder comme Consul Général de France à Shanghai à Axel Cruau, dont je salue l’action énergique au service des relations franco-chinoises ces 4 dernières années.

Après seulement quelques jours passés à Shanghai, je me sens déjà chez moi dans cette ville reliée à la France par tant de liens historiques, affectifs et humains.

Pour la dizaine de milliers de Français qui résident à Shanghai et dans les provinces voisines, le consulat est d’abord un service public qui assure des missions variées pour faciliter la vie de nos concitoyens. C’est une mission-clé du Consulat à laquelle je suis très attaché.

Et pour nos amis chinois, le consulat c’est d’abord le lieu qui délivre plus de 200.000 visas chaque année pour les touristes, étudiants, chercheurs, artistes ou entrepreneurs qui se rendent en France. Les Chinois sont toujours les bienvenus en France et je veillerai à ce que les visas continuent à être délivrés rapidement.

Ces deux missions sont fondamentales, mais le Consulat, c’est bien plus que cela. A Shanghai, mais aussi dans les trois provinces du delta du Yangzi – Jiangsu, Zhejiang et Anhui -, nous appuyons activement les coopérations économiques, scientifiques, éducatives et culturelles en plein essor entre les deux pays.

La protection de l’environnement, la promotion de l’innovation technologique, l’encouragement à la création artistique sont autant d’enjeux qui nous réunissent et sur lesquels le Consulat se mobilisera en priorité ces prochaines années.

Mon souhait est aussi que le Consulat joue un rôle de pont entre nos sociétés et en particulier entre les jeunes chinois et français, en multipliant les occasions d’échanges entre étudiants, jeunes entrepreneurs, chercheurs, artistes et créateurs.

中翻法

主题:去北京旅游

某女士与家人一起去往北京旅游,因毛主席曾作诗:“不到长城非好汉”,所以到北京的第二天,她带着家人迫不及待地去爬了长城,接着去了颐和园、故宫等地。


22三笔真题回忆

综合能力

阅读主题:(只能回忆起这几个啦)

饮用水过滤器:软化自来水、过滤钙镁等人体需要的元素、过滤氯导致细菌滋生……

塞纳河相关的一些点,不是最基本的信息,但也不偏,具体的记不清了。

难民问题:所给国家位于哪个州、逃离原籍国的原因……

▍笔译实务

法翻中

第一篇——联合国教科文组织

L'UNESCO est l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture. L'UNESCO cherche à instaurer la paix par la coopération internationale en matière d'éducation, de science et de culture. Les programmes de l'UNESCO contribuent à la réalisation des objectifs de développement durable définis dans l'Agenda 2030 adopté par l'Assemblée générale des Nations Unies en 2015.

La coopération politique et économique des gouvernements ne suffit pas à assurer l’adhésion durable et sincère des peuples. La paix doit être fondée sur le dialogue, la compréhension mutuelle ainsi que la solidarité intellectuelle et morale de l'humanité.

Dans cet esprit, l'UNESCO développe des outils éducatifs pour aider chaque individu à vivre en tant que citoyen du monde. L'UNESCO travaille pour que chaque enfant et chaque adulte ait accès à une éducation de qualité. L'UNESCO renforce les liens entre les Nations en promouvant le patrimoine culturel et l'égalité de toutes les cultures. L'UNESCO favorise les programmes et les politiques scientifiques qui sont des plateformes de développement et de coopération. L'UNESCO défend la liberté d'expression, un droit fondamental et une condition essentielle pour la démocratie et le développement. Servant de laboratoire d'idées, l'UNESCO aide les pays à adopter des normes internationales et gère des programmes qui favorisent la libre circulation des idées et le partage des connaissances.

La vision fondatrice de l'UNESCO est née en réponse à une guerre mondiale marquée par des violences racistes et antisémites. 70 ans après et de nombreuses luttes de libération plus tard, le mandat de l'UNESCO est plus pertinent que jamais. La diversité culturelle est attaquée et de nouvelles formes d'intolérance, de rejet des faits scientifiques et de menaces à la liberté d'expression menacent la paix et les droits humains. Le devoir de l'UNESCO est de réaffirmer les missions humanistes de l'éducation, de la science et de la culture.

第二篇——法兰西学术院及其基金会

Les prix que l’Académie française distribue, qu’il s’agisse des prix littéraires ou des prix d’œuvres sociales, sont tous financés par le revenu de fondations. Celles-ci ont été créées grâce à des dons ou des legs que des particuliers ou des institutions ont consentis à l’Académie.

La procédure de création d’une fondation est la suivante : dans un premier temps, le projet, qu’il résulte de dispositions testamentaires ou d’un don, est étudié. S’il présente les conditions nécessaires pour être à la fois conforme au droit, viable et en accord avec les souhaits de l’Académie, la Compagnie vote en séance plénière son acceptation. Paraît ensuite un décret d’envoi en possession, qui autorise la fondation.

Cette fondation peut être créée dans l’intention expresse de décerner un prix, dont la définition est alors précisée dans le décret de fondation. Ce peut également être une fondation sans charges, l’Académie disposant alors librement des revenus pour financer l’une ou l’autre de ses missions ; elle peut, si elle le souhaite, choisir d’en affecter tout ou partie à l’attribution d’un prix.

Au fil du temps et au gré des aléas économiques, bien des fondations ont cessé d’être productives. Pour continuer à décerner les prix et à honorer l’intention des donateurs, l’Académie a eu recours à deux solutions. Il est arrivé qu’un nouveau don ou une dotation complémentaire permettent de renflouer une fondation ancienne et de consolider le prix qui lui était lié. Une autre procédure, administrative ou judiciaire, permet de regrouper plusieurs fondations improductives de vocation proche en une seule fondation.

Les fondations académiques ne relèvent pas néanmoins du passé. Si la première fondation a été créée au XⅧ siècle, si beaucoup d’autres ont vu le jour au XIX siècle, l’Académie continue aujourd’hui à recueillir dons et legs, à créer des fondations et à distribuer de nouveaux prix.

中翻法

第一篇——新疆特克斯八卦城

新疆伊犁州特克斯县因八卦布局而闻名。八卦城从城中心射向八方,街道布局如神奇迷宫般,路路相通、街街相连。……

第二篇——制茶

✅一家三口的制茶分工。母亲高温快速烘炒茶叶以去除茶叶带有的青臭味(此过程称为“杀青”),女儿揉茶饼,父亲压茶饼。

✅制茶过程中的困难,如压茶饼的石头很重……