不知道大家有没有发现,法语口语和书面语有着很大的区别,我以前和法国人聊天的时候,经常发现他们会说一些书本上没有的词汇,或者有时候我们用了一些书本的词汇和他们交流,他们会莫名其妙地发笑。
我印象深刻的一件事就是之前对方问我: " ça va bien?",我当时回的是:" comme ci comme ça.",说完之后,大家突然都笑了,还模仿我的语气说了一遍。
我当时不理解他们为什么要笑,后来才知道法国人在口语中不说《comme ci comme ça》,如果想要表示 “一般般,不太好” 的意思,应该用 《 ça va mais sans plus 》 (注意这里《plus》的s要发音).
所以,小编痛定思痛,在网上找了一些法国人日常生活中常用的口语词汇,与课本中的法语词汇做了对比,顺便找了其对应的英语词汇,希望能够加深大家的理解,以及促进大家的双语学习。
Eat——manger(书面语)——bouffer(口语)
众所周知,法国的美食享誉世界,品尝美食也成了去法国的旅客必须体验的项目之一。但是,我们在口语中要如何表达“吃”这个意思呢?
在课堂上,学法语的同学应该都记得老师教的关于“吃”的表达是“manger”,但是在法国的日常对话中,法国人更喜欢用“bouffer”来表示“吃”的含义。
例如:
Ta mère ne vient pas bouffer ce soir?
你妈妈今晚不来吃饭吗?
food——nourriture(书面语)——bouffe(口语)
在法语课本中,我们经常把“食物”翻译成“nourriture”,事实上,“nourriture”更像是一个技术用语(un terme technique), 或者是一个工业用语(un terme industriel)。
如果想要表达“I’m going to buy some food” 或者是 “I need some food”,法国人更喜欢说“Je vais acheter à manger” 。当然,如果翻译成“Je vais acheter de la nourriture” 或者 “J’ai besoin de nourriture”, 在语法上是完全正确的,而且是可以理解的,但是在口语中很少使用这种表达方式。
除了以上表达,在口语中,法国人还喜欢用“bouffe”来指代“食物”。
例如:
C'est l'heure de la bouffe.
吃饭时间到了。
因此,如果想表达“垃圾食品”,我们可以使用“ La mal bouffe”。另外,如果有小伙伴对法国电影感兴趣的话,还有一部与食物相关的经典法国电影《 La Grande Bouffe》(极乐大餐)。
Clothes—— les vêtements(书面语)——les fringues、les sapes(口语)
有时候,当你想要表达“衣服”这个概念时,第一个想到的词可能就是“vêtement”。
但是如果大家仔细观察,会发现法国人使用频率更高的是“les fringues”或者“les sapes”,如果要表示“穿衣”,则是使用“se fringuer”或者“se saper”。
To Give—— donner(书面语)——filer(口语)
相信学习法语的小伙伴对donner这个词一定不陌生,这个词有十几种意思,最基础的意思就是“给”。
小编之前在口语中也经常使用这个词汇,但是后来发现比起这个词,法国人更喜欢用“filer”。
例如:
“file-moi un coup de main” (give me a hand), “file-moi ton numéro de téléphone” (give me your phone number)。
A thing——une chose(书面语)——un truc(口语)
在法语口语中,相信大家对“un truc”这个表达应该很熟悉了,这个词常常用来表示“一件事,一个诀窍”,它可以指代任何我们忘记或者不知道怎么说的东西。
例如:
Je vais te dire un truc. (I will tell you something)
我跟你说件事。
Je comprends rien à ce truc. (I don’t get it at all)
我完全搞不懂。
Car—— la voiture(书面语)——la caisse(口语)
法国人很少在口语中使用“la voiture”这个词,除非在一些非常正式的场合,大多数情况下,他们更喜欢“la caisse, la bagnole, la tire”等表达。
Toilet——les toilettes(书面语)——aller aux chiottes(口语)
“aller aux toilettes”这个表达是正确的,但法国人更喜欢说“aller aux chiottes”,有些人可能喜欢比较正式的表达: “aller au petit coin”,这听起来会可爱一点。
Money ——l’argent(书面语)——le fric、le pognon(口语)
有关“钱”的一些表达。在书面语中,我们常常使用“l'argent”来表示钱,但是在口语中,只有在非常正式的场合法国人才会用这个词,通常情况下,大家用的更多的是“le fric, le pognon, la thune, l’oseille, le blé…”。
Children——les enfants(书面语)——les gosses(口语)
法国人通常使用“les gosses”或者“les gamins”来表示“小孩子”,而不是用“les enfants”。有时候,我们也会听到法国人称呼他们的孩子为“les mômes”(小家伙)。
Work——le travail(书面语)——le boulot(口语)
众所周知,法国人擅长工作,但是更喜欢罢工或度假,这也许就是为什么法国人避免说“Le Travail”,而更喜欢用“ Le Boulot,Le Taf,Le Job”。
以上就是小编总结的关于法国人口语中常用的表达,希望可以给大家的法语学习带来帮助。
其实关于法语的口语表达还有很多,小编在这里就不一一列举了,如果大家感兴趣的话,可以自行上网了解一下哦~
本文图片来自百度和知乎,如有侵权,请联系删除。
参考网址:
https://itsfrenchjuice.com/2019/01/05/how-french-really-speak-french-slang1/
https://itsfrenchjuice.com/2019/01/12/how-french-really-speak-french-slang2/