法语新闻:冒充总统?马赛一男子冒用马克龙健康码企图进医院被抓

留法妹子01

一名19岁的男子试图持总统马克龙于几周前泄露在网上的健康通行码进入位于马赛市内的一家医院,随后被捕。



PS: 本文生词解释和参考译文由小编提供,如有更好的翻译建议,欢迎在评论区补充~


新闻正文:

Il a osé. Un homme a été interpellé mardi 5 octobre après avoir présenté le pass sanitaire d’Emmanuel Macron en espérant pouvoir entrer ainsi dans un hôpital à Marseille. L’homme âgé de 19 ans s’est présenté à l’hôpital Sainte-Marguerite dans le 9e arrondissement de la cité phocéenne. N’ayant pas de pass sanitaire pour pouvoir entrer, il a présenté celui du président, qui avait fuité il y a quelques semaines en ligne, a rapporté Actu17 samedi 9 octobre.

他真的很敢。10月5日星期二,一名男子试图进入马赛一家医院,他在出示总统马克龙的健康通行证后被捕。根据Actu17于10月9日周六的报道,这位19岁的年轻人来到马赛市第九区的圣玛格丽特医院,由于没有健康通行证,他出示的是几周前在网上泄露的总统的健康码。


“Cet homme a affirmé avoir rendez-vous dans cet hôpital, a confirmé l’AP-HM à 20 Minutes. Les agents de sécuritése sont rendu compte qu’il utilisait le pass du président de la République. Ils ont pris la décision de le laisser entrer, sous surveillance, pour ensuite appeler la police qui l’a interpellé”.

“这个人声称在这家医院有预约。”马赛公共援助医院(AP-HM=Assistance Publique - Hôpitaux de Marseille)向 《20 分钟报》透露。“当安保人员意识到这个人正在使用总统的通行证。他们决定先让他在(他们的)监视下进入,随后便打电话给警察,警察将其逮捕。”


词汇总结:

le pass sanitaire 健康码

la cité phocéenne 马赛

Les agents de sécurité 安保人员

se rendre compte que 意识到

prendre la décision de 决定



Le QR code du pass sanitaire d’Emmanuel Macron avait été désactivé dès l’annonce de sa fuite sur les réseaux sociaux et n’était donc plus valide.

马克龙的健康通行证的二维码在社交媒体上被公布,信息遭到泄露之后后立即被停用,也不再有效。


La garde à vue du jeune homme, qui a assuré avoir fait cela “pour rigoler(v. i. [俗]耍笑;打趣;嬉)”, a été levée au bout de quelques heures. Selon la préfecture(n. f. 法国的省长之职;公署) de police des Bouches-du-Rhône citée par 20 Minutes, le jeune homme a été laissé libre après avoir écopé(écoper v.t.〈口〉挨打, 受罚, 受气)d’une contravention(n. f. 违法, 违章).

这个年轻人说他这样做是 "开玩笑",几小时后被拘留。根据 20分钟报引用的罗讷河口省警察长的说法,这名年轻人在被处以罚款后被释放。


词汇总结:

le QR code 二维码

la préfecture de police 警长

Bouches-du-Rhône 罗讷河口(省)

être écopé d’une contravention 被罚款



Les soignants qui ont partagé sur les réseaux sociaux le QR code du pass sanitaire d’Emmanuel Macron “ont été identifiés”.

在社交媒体上公布马克龙健康通行二维码的医护人员现“身份已经确定”。


L’Ordre des médecins avait pour sa part précisé avoir“immédiatement demandé transmission par la Cnam de l’identité des médecins à l’origine de cette divulgation(n.f. 泄露, 透露), afin de les transmettre aux conseils départementaux de leurs lieux d’exercice, qui statueront sur les suites disciplinaires à donner”.

医疗秩序委员会医师则明确指出,它“立即要求(CNAM=Conservatoire national des arts et métiers | Accueil) 将披露信息来源处的医生撤职,以便将其转交给其执业地点的部门委员会,该委员会将裁定并跟进将给予的纪律处分”。


“Le conseil national de l’Ordre des médecins se prononcera par ailleurs sur les suites qu’il donnera en son nom propre à cette atteinte grave au secret médical”, poursuivait la juridiction ordinale.

“医疗秩序委员会还将以自身名义对这一严重违反医疗机密的行为作出裁决,”序贯法院继续说道。


词汇总结:

L’Ordre des médecins 医疗秩序委员会

les lieux d’exercice 执业地点

en son nom propre 以自身名义



Le QR code des pass sanitaires contient l'identité de son détenteur(n.持有者,掌握者)mais aussi des informations sur son état de vaccination ou son immunité.

健康通行证的二维码包含其持有人的身份信息,以及本人的疫苗接种状态或免疫力相关信息。


"C'est une faute déontologique(a. 医学伦理学的;职业道德)". Le porte-parole du gouvernement, Gabriel Attal, a condamné la fuite dans le domaine public du pass sanitaire d'Emmanuel Macron, notamment sur les réseaux sociaux, confirmée mardi 21 septembre. Et ce quelques jours à peine après celle du QR code du Premier ministre, Jean Castex. Selon l'Elysée, "la négligence ou la malveillance de professionnels de santé" est en cause. C’est une "atteinte grave au secret professionnel"

“这是涉及医学伦理的道德性问题”。政府发言人加布里埃尔·阿塔尔 强烈谴责马克龙的健康通行证在公共领域,尤其是在社交网络上遭到泄露这一事件,此事件于9月21日星期二得到证实。就在几天后,总理让·卡斯特克斯的二维码也出现(遭到泄露)。根据爱丽舍宫的说法,此事件涉及“卫生专业人员的疏忽或恶意,严重违反了职业保密规定。


词汇总结:

une faute déontologique

医学伦理/职业道德错误

le porte-parol 发言人

la secret professionne 职业机密



PS: 本文生词解释和参考译文由小编提供,如有更好的翻译建议,欢迎在评论区补充~