今天要接着和大家分享常见的一些法语修辞,它们的定义、作用以及例子。上辑收入了A—E,下辑收入剩下的G—Z.
还没看过上辑的伙伴点这里>>法语写作如何变得高逼格?26个常见法语修辞汇总!(建议收藏)
希望通过这两篇文章帮助大家在阅读原版文章时,更好地感受与表达法语语言之美。
G.
13. Gradation层递
句子中的几个成分(最少两个)构成一种语义上的层递关系。又可细分为la gradation ascendante和la gradation descendante(递进与递减)。有助于情感的充沛表现与传达。
Je me meurs, je suis mort, je suis enterré. – Molière, L’Avare我要死,我死啦,我已经入土了。——莫里哀《悭吝人》
Ça dure bien toute une nuit à brûler un village (...), à la fin on dirait une fleure énorme, puis rien qu’un bouton, puis plus rien. – Céline这个村庄的火烧了整整一夜...最后看上去就像朵巨大的花儿,接着只剩下纽扣般大小,再接着什么也不剩了。——塞利那
H.
14. Hypallage换置
在一个句子里,本属于A的成分,却赘在B的后面,这样的结构就叫做“换置”。它打破惯常的用法,使句子更加新颖有趣。
un vieillard en or avec une montre en deuil–un vieillard en deuil avec une montre en or一位金子做的老人戴着一只服丧的表实际表达:一位服丧的老人戴着一只金表
l’odeur neuve de ma robe–l’odeur de ma robe neuve我裙子的新味道 实际表达:我新裙子的味道
15. Hyperbole夸张
和汉语中的“夸张”一模一样,直接来看例子吧!
J’ai mille choses à vous dire.我有千百件事要对您讲。Ce colis pèse une tonne !这件包裹有一吨重!
L.
16. Litote曲言法
和上面的euphémisme一样,litote用意也在于缓和过于直白的表达,但有时却带有讽刺的意味。此外在语法结构上,此修辞常为否定结构。
Il n’a pas inventé l’eau chaude.–Il est totalement stupide.他没有发明热水。实际表达:他很蠢。这里的ne pas inventer l’eau chaude已经成为固定用法,表示某人很蠢。
Va, je ne te hais point. –Corneille, Le Cid–Je t’aime toujours.走吧,我一点都不恨你!——高乃依《熙德》
实际表达:我永远爱你。由于戏剧中人物身份的限制,直接表白过于露骨,所以通过“我一点都不恨你”来委婉传达感情。
M.
17. Métaphore隐喻/暗喻
métaphore和comparaison的根本区别在于,前者没有喻词。
La lune est comme une faucille d’or. (Comparaison)月亮像金镰刀。(明喻)La lune est une faucille d’or. (Métaphore)月亮是金镰刀。(暗喻)
18. Métonymie换喻
用一个词代替本想表达的词,且两者之间的关系为明显的逻辑关系时,形成métonymie.常见的逻辑关系有:容器—>被盛物,作者—>作品,产地—>产物,机关所在地—>机关等。
J’ai envie de boire un verre. – de l’alcool我想喝一杯。J’ai lu un Hugo. – un livre de Hugo我读了一本雨果的书。J’ai gôuté un bordeaux. – un vin d’origine bordeaux我尝了一瓶波尔多产的葡萄酒。L’Elysée a déclaré un nouveau confinement. – le gouvernement爱丽舍宫宣布了新一轮的居家隔离。
O.
19. Oxymore矛盾修饰法
将两个相矛盾的词并置,形成oxymore.它与antithèse的根本区别在于,前者的两个成分一定紧紧相连,属于一个意群。作用为创造矛盾,引人深思。
une seconde d’éternité永恒的一秒un silence bavard嘈杂的寂静se hâter avec lenteur慢慢地加紧
P.
20. Parallélisme排比
同一句法结构的重复就构成parallélisme,其结构为A B, A’ B’
Que la vie est belle !Que la nature est tendre !生活真美好!自然真温柔!
21. Périphrase折绕
用一个比较复杂的称谓去指代本可以简单表达的成分,是为périphrase.使用这种修辞,可以有效避免重复,符合法文行文习惯;且有时可以强调突出代指物的特征。
la messagère du printemps – l’hirondelle春天的信使—燕子l’astre du jour – le soleil白日的天体—太阳le roi des animaux – le lion百兽之王—狮子
22. Personnification拟人
十分基础又容易鉴别的修辞,直接看例子!
Le mistral était en colère, et les éclats de sa grande voix m’ont tenu éveillé jusqu’au matin. –Daudet, Lettres de mon moulin密斯托拉风生着气,它的大嗓门发出巨响,让我一夜不得安眠。——都德《磨坊文札》
R.
23. Réification拟物
这个修辞的定义与作用也不需赘述,继续看例子~
Laisse-moi devenir l’ombre de ton ombre, l’ombre de ta main, l’ombre de ton chienNe me quitte pas... –Jacques Brel让我成为你影子的影子,你手的影子,你的狗的影子不要离开我...... ——雅克·普雷维尔
24. Répétition重复
在一段话中,同一词或词组的重复出现就是répétition. 除了起强调作用之外,还有利于增强节奏感。
La terre était grise, le blé était gris, le ciel était gris... –Jean Giono大地灰蒙蒙,小麦灰蒙蒙,天空灰蒙蒙......——让·吉奥诺
S.
25. Synecdoque提喻
用一个词代替本想表达的词,且两者之间为包涵关系时,形成synecdoque.常见的包涵关系有:部分<—>全部,专有名词—>普通名词
Il a six bouches à nourrir. – six personnes à nourrir他要养活六口人。une voile à l’horizon – un bateau天际的一帆舟C’est un Harpagon. – un avare他是个阿巴贡(吝啬鬼)。
Z.
26. Zeugme轭式搭配
这一修辞指的是在同一词后赘上两个不一样的成分。这里的“不一样”可以是结构不一样,也可以是意义不一样。前者称为zeugeme syntaxique/ zeugme de construction, 后者称为zeugme sémantique/ attelage.
Ilssavent compterl’heure etquela terre est ronde. – André Gide (zeugme syntaxique)他们知道要珍惜时间,也知道地球是圆的。——安德烈·纪德
Tout jeune Napoléon était très maigreet officier d’artillerieplus tard il devint empereuralors ilprit du ventreetbeaucoup de pays.–Jacques Prévert拿破仑年纪轻轻时,十分瘦弱是炮兵军官后来他成了皇帝于是有了肚子和许多国家领地。
以上就是本期推送的所有修辞手法啦。
中文是小编翻译的,不免难达信达雅,有不对的地方或更好的翻译欢迎留言交流~