法语CATTI备考——从北京中轴线申遗成功积累中法双语文化热词

跟着我学法语00

在浩瀚的历史长河中,城市的中轴线不仅是其空间布局的核心,更是文化传承的纽带。北京中轴线的申遗成功,不仅标志着中国古代城市规划的杰出成就,还为我们提供了一个探索中法文化碰撞的绝佳机会。今天,小编就带领大家在北京中轴线中探索CATTI考试的文化热词~

图源:CGTV

· “中”与“和”的完美结合

Un axe central au cœur du charme de Pékin

北京魅力的核心中轴线


Il est souvent recommandé aux visiteurs du centre de Pékin de monter sur la colline Jingshan (au parc Jingshan) qui offre une vue plongeante sur la vieille ville de la capitale. Du sommet on découvre un aperçu panoramique de la Cité interdite rendue sublime par le décor de ses palais vermillon et jaune impérial.

参观北京市中心的游客,常常被建议登上景山(位于景山公园内),从那里可以俯瞰到北京老城区的全景。从山顶可以欣赏到被朱红色和帝黄色宫殿装点得更加壮丽的紫禁城。


【热词】

un axe central 中轴线

la colline Jingshan 景山

une vue plongeante 俯视

la Cité interdite 紫禁城


En se tournant face au nord, on remarque plus facilement l'équilibre de la symétrie enracinée dans l'esthétique traditionnelle et les croyances chinoises – la salle de la Longévité impériale se dressant tel une halte dans la descente et, au-delà, les rues intérieures et extérieures du quartier de Di'anmen coupant la vue en deux, le spectacle se prolongeant jusqu'aux tours du Tambour et de la Cloche.

目光转向北方,可以更清楚地看到根植于传统美学和中国信仰中的对称平衡:长寿宫像是下坡路上的一个驿站,而在其远处,地安门区域的内外街道将视线一分为二,景色延续至鼓楼和钟楼。


【热词】

symétrie n.f.对称

esthétique n.f.美学a.美学的

croyance n.f.信仰

la salle de la Longévité impériale 长寿宫

les tours du Tambour et de la Cloche 钟鼓楼


On retrouve un tel équilibre structurel dans toute la vieille ville de Pékin, depuis la Porte de Yongdingmen au sud jusqu'aux tours du Tambour et de la Cloche au nord en traversant le complexe de la place Tian'anmen et la Cité interdite sur une distance totale de 7,8 kilomètres.

从南面的永定门到北面的钟鼓楼,经过天安门广场建筑群和紫禁城,全长7.8公里,这样的结构平衡在北京老城区随处可见。


【热词】

un équilibre structurel 结构平衡

le complexe de la place Tian'anmen 天安门广场建筑群

图源:le figaro

Tel est l'Axe central de Beijing, vanté comme « la colonne vertébrale » de la capitale. Il correspond à un ensemble de complexes immobiliers et de sites archéologiques qui détermine l'agencement général de la ville, englobant les palais et jardins impériaux, les bâtiments sacrificiels impériaux, les ateliers de la vieille ville, les bâtiments nationaux à usage public ou cérémoniel, ainsi que les vestiges des routes de l'axe central.

这就是被誉为首都‘脊梁’的北京中轴线。它包括了一系列决定了城市整体布局的建筑群和考古遗址,涵盖古代皇家宫苑建筑、古代皇家祭祀建筑、古代城市管理设施、国家礼仪和公共建筑以及居中道路遗存。


【热词】

être vanté,e comme被誉为

la colonne vertébrale 脊梁

sites archéologiques 考古遗址

jardins impériaux 皇家园林

les bâtiments sacrificiels impériaux 皇家祭祀建筑

vestige n.m.遗迹


Selon Lyu Zhou, directeur du centre du patrimoine national à l'université Tsinghua, le concept de la planification de l'Axe central de Beijing a pour origine les idéaux philosophiques de neutralité et d'harmonie, mais aussi la tradition culturelle de « choisir le centre » inhérente à la civilisation chinoise.

据清华大学国家遗产中心主任吕舟所说,北京中轴线的规划理念源于“中”与“和”的哲学理想,也体现了中华文明中固有的“择中”文化传统。


【热词】

neutralité n.f.中立

harmonie n.f.和谐


图源:北京市人民政府官网

· 历史悠久的北京中轴线


Dadu de la dynastie des Yuan

L'axe central de Dadu, la capitale des Yuan, reliant la plateforme centrale au nord et la porte Lizheng au sud, a posé la pierre angulaire pour le développement de Beijing pendant les siècles à venir. Cet axe central ne traverse, toutefois, pas l'ensemble de la ville ; il ne se limite qu'à sa moitié sud. L'agencement majestueux et unique de la ville de Beijing a vu le jour suite à la mise en place de cet axe central.

元大都

元大都的中央轴线,连接北面的中心台和南面的丽正门,为北京数百年的发展奠定了基础。然而,这条中轴线并未贯穿整座城市,而仅限于城市的南半部。北京壮丽独特的城市布局正是基于这一中轴线的建立而成。


【热词】

la plateforme centrale 中心台

la porte Lizheng 丽正门

pierre angulaire 奠基石


Au début de la dynastie des Ming

L'axe central de la ville a été prolongé. Au milieu et à la fin de la dynastie des Ming, la ville extérieure a été construite sous le règne de l'empereur Jiajing, le Temple Xiannong et le Temple du ciel ont alors été incorporés à la ville et l'axe central s'est entendu jusqu'à la porte Yongding, pour atteindre une longueur totale de 7,8 kilomètres. Depuis, le schéma général de l'axe central est resté largement inchangé.

在明朝早期,城市的中轴线被延长。明朝中后期,嘉靖皇帝统治时期增建了外城,将先农坛和天坛纳入其中,中轴线也延伸至永定门,总长度达到了7.8公里。从那时起,中轴线的总体布局基本保持不变。


【热词】

la dynastie des Ming 明朝

sous le règne de 在……的统治下

le Temple Xiannong 先农坛

le Temple du ciel 天坛

la porte Yongding 永定门

Sous la dynastie des Qing


Les changements les plus marquants au cours de la dynastie des Qing ont été le déplacement du Palais Shouhuang (littéralement « longévité de l'empereur ») de l'angle nord-est de Jingshan vers l'axe central au nord de Jingshan sous le règne de l'empereur Qianlong, ainsi que la construction de cinq pavillons sur la colline Jingshan déterminant le point culminant de l'axe central.

清朝时期的显著变化包括乾隆皇帝在统治期间将寿皇宫(意为“皇帝长寿”)从景山东北角迁移至景山北部的中轴线上,以及在景山上建造了五座亭阁,标志着中轴线的最高点。


【热词】

le Palais Shouhuang 寿皇宫

cinq pavillons 五座亭阁


En 1914

Ce processus a débuté en 1914, à l'ouverture au public de l'autel Sheji en qualité de parc central. Ensuite, l'axe central de Beijing a été rénové à maintes reprises.

1914年

这一过程始于1914年,当时社稷坛作为中央公园向公众开放。随后,北京中央轴线经历了多次修整。


【热词】

l'autel Sheji社稷坛


· 北京中轴线申遗成功

L'année 2011 a vu le démarrage du travail lié à la demande d'inscription à la liste du patrimoine mondial. En 2013, l'axe central de Beijing a été inscrit sur la Liste préparatoire des sites du patrimoine mondial de l'UNESCO. L'année 2022 est une année clé pour la demande d'inscription de l'axe central au patrimoine mondial, et la soumission officielle des documents a eu lieu cette année.

2011年,北京中轴线申遗工作启动。2013年,北京中轴线被列入了联合国教科文组织世界遗产预备名单。2022年是申请中轴线世界遗产的重要一年,这一年正式提交了相关申请文件。


【热词】

inscription à la liste du patrimoine mondial 申请世界遗产名录

soumission officielle 正式申请


Le 27 juillet 2024, lors de la 46e conférence sur le patrimoine mondial à New Delhi, en Inde, l'UNESCO a annoncé l'inscription de l'axe central de Beijing, un groupe de bâtiments qui illustre l'ordre idéal de la capitale chinoise, sur sa liste du patrimoine mondial.

2024年7月27日,在印度新德里的第46届世界遗产大会上,联合国教科文组织宣布将北京中轴线这一展示中国首都理想秩序的建筑群列入世界遗产名录。


【热词】

UNESCO(Organisation des Nations unies pour l'éducation, la science et la culture)联合国教科文组织

北京中央轴线被列入世界遗产名录,标志着这段悠久历史的城市轴线获得了全球认可。它不仅展示了中国古代城市规划的智慧,也为未来的保护和传承奠定了基础。这个历史瑰宝将继续吸引世界的目光,让我们共同见证并支持其未来的保护与发展。