2022年西语世界的“诺贝尔文学奖”究竟花落谁家?不知道这个西语文化常识就out了!

骑着羊驼逛拉美00

很多学西语的小伙伴对文化常识板块甚是头疼,因为毕竟该领域可以考察的知识太多太多,而每年的塞万提斯奖得主及相关经历也是西语各大热门考试中逃不过的高频考点,毕竟塞万提斯奖素有西语世界“诺贝尔文学奖”之称。

而今年塞万提斯奖又花落谁家呢?下面就跟随小编来认识一下委内瑞拉诗人拉法埃尔·卡德纳斯(Rafael Cadenas)吧~


(图源:Google)


简要介绍

2022年西语文学的最高荣誉塞万提斯奖由92岁高龄的作家及诗人拉法埃尔·卡德纳斯(巴基西梅托,1930-)获得。评审团对其“广泛而全面”的作品给予肯定,使其成为第一位获得由西班牙文化部颁发的这一奖项的委内瑞拉人。上世纪六十年代,这位写下二十多部诗集的诗人曾用《Derrota》一诗革新了委内瑞拉诗界

拉法埃尔·卡德纳斯是作家、散文家、委内瑞拉大学教授,在上世纪60年代初就加入了拉美“圆板小组”。


(图源:Google)


他很早就开始进行诗歌创作,其作品也因极具批判性和价值广受赞誉。他的作品是以抒情诗来对现实世界进行深入分析的重要材料,而且他的作品经常反映出其其哲学思想。

如果看他的书,读者便能够在其中与一个广袤的宇宙相遇,他的书能把读者带到另一个时空,让其得以反思生命的本质。

卡德纳斯一路以来收获了不少奖项:费德里科·加西亚·洛尔卡诗歌奖(2016)、瓜达拉哈拉国际书展罗曼语文学奖(2009)、圣胡安·德拉克鲁兹奖(1991)、古根海姆奖学金(1986)、委内瑞拉国家文学奖(1985)和国家散文奖(1984)等等。

主要获奖经历如图:


(图源:Wikipedia)


荣获2022塞万提斯奖

La precisión de la poesía, el pensamiento, el aforismo, la autobiografía, la política, la desnudez del estilo y la autodestrucción de una sociedad: con esas palabras se podría explica la obra de Rafael Cadenas, el poeta venezonalo que ha sido elegido hoy Premio Cervantes, el más importante de las letras hispánicas.

拉法尔·卡德纳斯,委内瑞拉诗人,荣获2022年塞万提斯奖(西语文学界久负盛名的奖项),如果要用几个关键词来形容卡德纳斯的作品,那便是简明、极具思想性与政治色彩、自传形式、文风朴实以及对当代社会的重构与反思


Cadenas es el quinto poeta seguido que entra en el palmarés del Cervantes después de las uruguayas Ida Vitale y Cristina Peri Rossi, y los españoles Joan Margarit y Francisco Brines.

他是继乌拉圭诗人Ida Vitale 和 Cristina Peri Rossi, 西班牙诗人Joan Margarit 及Francisco Brines后第五位获此殊荣的诗人


"Su obra es una de las más importantes y demuestra el poder transformador de la palabra cuando la lengua es llevada hasta el límite de sus posibilidades creadoras", dice el fallo del Cervantes. Cadenas "hace destilar de las palabras su esencia deslumbrante, colocándolas en el territorio dual del sueño y la vigilia y haciendo que sus poemas sean una honda expresión de la existencia misma y del universo, poniéndolas también en una dimensión que es a la vez mística y terrenal".

塞万提斯奖的裁决团对他这样评价道:“他的作品有着十分重要的地位,他将文字的作用发挥到了极致,充分展现出它们闪闪发光的本质,将文字置于睡眠和清醒之间,他的诗歌深刻陈述了存在本身和宇宙,并将它们置于神秘和世俗的双重维度”。


主要作品如图:


(图源:Wikipedia)


(图源:网络)


生平经历

Durante las últimas dos décadas, la figura de Cadenas ha tomado un peso moral casi heroico en su país.

近20年来,卡德纳斯被委内瑞拉人民视为民族英雄与道德楷模。


Como su antecesora y colega cubana Dulce María Loynaz, Cadenas decidió quedarse en Venezuela, eligió el exilio interior cuando el régimen bolivariano ya era obviamente hostil a los escritores como él.

当玻利瓦尔政权已经对如卡德纳斯一般的作家进行迫害时(当然,他也在遭受迫害之列),受Dulce María Loynaz影响(Dulce María Loynaz是他的前辈及古巴同僚),卡德纳斯决定留在委内瑞拉,于是他开始了国内的流亡之旅。


Cadenas, que había sido un disidente de izquierdas en la Venezuela de los años 50, se convirtió en el penúltimo testigo de la dignidad de la literatura venezolana.

上世纪50年代,作为委内瑞拉左翼政权的反对者,卡德纳斯是为数不多的见证过委内瑞拉文学繁荣的人。


En 2014, el escritor salió de ese retiro legendario y dio un recital en Caracas para inaugurar una jornada, organizada en solidaridad con los presos políticos del Régimen de Nicolás Maduro y en homenaje a los venezolanos que habían muerto en los disturbios de ese año.

2014年,卡德纳斯彻底摆脱了传奇的“退休生活”,于加拉加斯(委内瑞拉首都)举办了一场诗歌朗诵会,意在重新开始其创作生涯、支持尼古拉斯·马杜罗政权下的政治犯并悼念在这场政治迫害中死去的委内瑞拉人。


En consideración, ni el Ministerio del Poder Popular para la Cultura venezolano ni su titular, Ernesto Villegas, han felicitado a Cadenas por su premio.

与此同时,值得注意的是,委内瑞拉共和党政府和文化部部长都未对卡德纳斯获此殊荣表示祝贺。


Para entender a Cadenas como poeta, los lectores españoles pueden tomar la referencia de su año de nacimiento: el venezolano es más o menos contemporáneo de los escritores de la Generación del Medio Siglo.

倘若读者想读懂卡德纳斯的诗歌,就应该对他的生平经历有一定了解:卡德纳斯是“半个世纪派”(文学流派)的一员。


El hoy premiado se presentó ante el mundo como un escritor cultísimo casi de nacimiento, un joven familiarizado la literatura barroca en lengua española así como la poesía de las vanguardias... pero que optaba por algo nuevo, por una poesía sencilla en las formas y compleja en el pensamiento, lindante con la filosofía.

自他步入文坛以来,众人都视之为浮华派作家的代表,因为他对巴洛克文学及先锋派文学都极为了解,但他却选择尝试新的创作形式,他的诗歌文风朴实学却极具哲学性与思辨性。


Y como el primer Goytisolo, Cadenas encontró un tema en la ciudad, en el desencanto y en la autobiografía anhelante.

卡德纳斯,素有第一位委内瑞拉的Goytisolo(西班牙著名作家,是西班牙"半个世纪派"著名作家,西班牙皇家院士。他的代表作《对抗》四部曲,分别由《清单》、《五月的绿色延伸到海边》、《阿基里斯的愤怒》和《知识理论》构成)之称,他总能在城市生活之中及自我反思之时找到创作灵感。


Derrota, una composición de Cadenas de 1963 que se convirtió en una especie de emblema existencialista en América Latina, explica esa mezcla de paisajes urbanos, intimidad doliente y rebeldía irónica.

《Derrota》是卡德纳斯 1963 年创作的一部作品,是拉丁美洲存在主义的象征,该作品将城市景观、令人痛苦的亲密关系和极具讽刺色彩的反叛巧妙结合。


(诗歌节选,图源:Google)


El texto proseguía con esa fórmula rítmica hasta un desenlace conmovedor: "me levantaré del suelo más ridículo todavía para seguir burlándome de los otros y de mí hasta el día del juicio final".

该诗一直按照此模式进行叙述,诗人在结尾处写道:“我将从最荒谬的地方站起来继续嘲笑别人和自己,直到最后的审判日”。


El Cadenas que escribió esas líneas ya no era un poeta joven e inocente. En los años 40 se había acercado como estudiante a los textos marxistas; en los 50, el dictador Pérez Jiménez lo expulsó de su país por participar en una huelga de estudiantes.

卡德纳斯创作此诗时已不再是一个年轻气盛、莽撞无知的青年了。上世纪40年代学生时代的他头一次阅读了马克思主义的相关文献;50年代,委内瑞拉独裁统治者Pérez Jiménez因卡德纳斯参加了某学生罢课活动将其驱逐出境。


Cadenas se refugió en Trinidad, donde dio clases de español y donde permaneció hasta 1957.

此后,卡德纳斯辗转至Trinidad(特立尼达和多巴哥共和国的简称)并在那里教起了西语,这样的流浪生活一直持续到1957年。


Entonces, el Gobierno decretó una amnistía que lo llevó de vuelta a Caracas.

1957年,委内瑞拉政府颁布了特赦令,准许卡德纳斯回国。


Cadenas se deslizó desde el Partido Comunista hacia el Movimiento al Socialismo (MAS), el partido socialdemócrata de Venezuela en los años de la opulencia petrolera.

自社会主义运动后,委内瑞拉政治激进主义大行其道,卡德纳斯开始与共产党渐行渐远,而与社会民主党越走越近。


El poeta tomó la dirección contraria de la sociedad: hizo cada vez más complejo y moral su pensamiento político y literario.

该诗人的政见与主流趋势不符,这也使得他的政治和文学思想日益复杂。


Dijo el poeta venezolano. "La democracia es una cuestión interior. Hay que ser demócrata en todo momento: en la calle, en el trabajo, en el hogar.

卡德纳斯曾说:“民主问题是始终存在的,任何地方都应该体现民主:不论是在街上、在工作中,还是在家里。”

针对文化常识板块的考察,我们没有捷径可走,唯一能做的就是在日常生活中多多积累。正所谓“不积跬步无以至千里”,希望今天的文章对大家有所帮助。