双语阅读 | 西班牙著名女性犯罪小说家获100万欧大奖,领奖的却是三个男人?

什么时候能中大胖子01

今年的西班牙行星小说奖不同寻常,获奖者是一位著名女作家,上台领奖的却是三位男编剧?到底怎么回事呢,让我们一起来看看吧!

西班牙行星小说奖已经多年未曾像今年这样令人大吃一惊。10月15日,行星小说奖的颁奖典礼在加泰罗尼亚国家艺术博物馆举办,在前一天,官方宣布了一个重磅消息:本次行星小说奖的奖金将提高至100万欧元(约为743万人民币)。这比诺贝尔文学奖的奖金还高!

Hacía muchos años que un Premio Planeta no resultaba tan sorprendente como el que se ha entregado este viernes por la noche en el Museu Nacional d'Art de Catalunya (MNAC). Para empezar, está el gigantesco órdago anunciado el jueves que hacía crecer hasta un millón de euros la dotación de este premio. Más que el Nobel de Literatura.


El Premio Planeta 行星小说奖

El Premio Nobel de Física/Química/Fisiología o Medicina/Literatura/Paz/de Ciencias Económicas

诺贝尔物理学/化学/生理学或医学/文学/和平/经济学奖

但一件接一件的奇事还远没有结束。今年的获奖小说《野兽》(la bestia)的作者是近四年里成功的犯罪小说作家卡门·莫拉(Carmen Mola),而真正的作家藏在这个笔名背后,据说“她”是一位有三个孩子的大学教授。

Pero no acaban ahí las novedades, que vienen una tras otra. La novela ganadora, La bestia, venía firmada por Carmen Mola, exitosa escritora de novela policiaca de los últimos cuatros años, escondida tras un seudónimo que supuestamente ocultaba a una profesora universitaria con tres hijos.


novela policiaca 犯罪小说

颁奖晚宴上,卡门·莫拉这个笔名背后的身份被揭开,竟是三位编剧:豪尔赫·迪亚兹(Jorge Díaz)、奥古斯汀马丁内斯(Agustín Martínez)以及安东尼奥·梅塞罗(Antonio Mercero)

Durante la cena de entrega del Planeta se desveló que detrás del seudónimo de Carmen Mola se escondían tres guionistas: Jorge Díaz, Antonio Mercero y Agustín Martínez.


Entrega de premios 颁奖

多年来,神秘的卡门·莫拉只通过电子邮件回应采访,只有她在企鹅兰登书屋的编辑玛丽亚·法斯塞(以及签署合同的人)知道真相。

Durante años, la misteriosa Carmen Mola solo respondía entrevistas por email y solo sabían la verdad su editora de Penguin Random House, María Fasce (Y quienes gestionaban los contratos).

三位作者坚持的理念将会在未来几个月里被广泛讨论:“我们看重的是故事,而不是作者。在文学作品中,作者的重要性总是被置于小说之上。而我们要反其道而行。“他们说得很清楚:”卡门·莫拉的风格是很明晰的,简洁有力。“

Insisten en un asunto que va a dar mucho que hablar en los próximos meses: “reivindicamos la historia por encima del autor. Muchas veces, en literatura, se pone la importancia del autor por encima de la de la novela. Nosotros lo hacemos al revés”. Ellos lo tienen claro: “el estilo de Carmen Mola está muy definido, brevedad y contundencia”.

他们将《野兽》定义为“一部满是谋杀的小说,而谋杀发生地马德里,也是角色之一。“故事发生在1834年,正值霍乱肆虐,马德里不得不进行限制、隔离,陷入阴暗的气氛中。同时,这里还有一个杀害多名女童的在逃连环杀手。主人公要穿过这样压抑而危险的马德里寻找被绑架的妹妹。

Definieron La bestia como “una novela llena de asesinatos, donde Madrid es un personaje más”. La acción se desarrolla en el año 1834 en medio de una devastadora epidemia de cólera que obliga a la ciudad a restricciones, confinamientos y un ambiente lúgubre. La protagonista debe atravesar ese Madrid opresivo y peligroso donde anda suelto un asesino en serie de niñas para ir en busca de su hermana, que ha sido secuestrada.


Cólera (m.) 霍乱

Confinamiento 隔离

Lúgubre 阴郁的,凄楚的

Secuestrar 绑架,劫持

“我们希望每年写一部新的卡门·莫拉的小说,无论什么风格。不过这将取决于读者的接受程度,“迪亚斯说,“当我们不再被读者喜欢,我们就必须寻找其它方式。“

“Nos gustaría escribir una novela nueva de Carmen Mola cada año, sea del estilo que sea, pero dependerá de cómo la reciban los lectores", reflexiona Díaz. "El día que dejemos de gustar tendremos que buscar otros caminos".


一位“女作家”背后竟是三个男人,这次的“奇事”引发了你怎样的思考呢?可以在评论区留言告诉我们~

本文为Ana原创翻译,如有错误,欢迎指正,未经授权禁止转载。