供电紧张不仅出现在中国?西班牙早就面临了这个问题!

堂吉诃德西语00

中国东北许多地区在高峰时段实行了限电措施,引发了社会媒体的广泛关注。



一时间,“拉闸限电”的相关话题几度登上热搜,网络上掀起了热烈的讨论。人们不禁问道:为什么要限电?我国目前的供电状况如何?后续电力供应能否得到保障?


01. 中国拉闸限电的背后


业内人士指出,造成多地限电的主要原因有两点:一是沿海省市疫后经济复苏强劲,电力需求快速增长;二是煤炭价格大涨,煤炭供应紧张,火电企业亏损,发电出力不足。

一方面,部分国家受疫情影响,导致国外供给受阻,全球市场对中国制造的需求大幅增加,拉动部分沿海城市的电力消费。

另一方面,火力发电是我国电力供应的最主要来源,煤是火电的主要原料。据了解,我国标煤价格从1200元/吨跃升到目前的2000元/吨,导致相当电力生产主力军的大型燃煤发电厂亏损严重。而水电、风电、光伏等可再生能源虽然发展迅速,但暂时还难担重任。

图源:网络


China ha tomado una serie de medidas para hacer frente a la emergencia del reducido suministro de electricidad para satisfacer las necesidades de las personas y garantizar el crecimiento económico y la estabilidad social.


于是,为了应对电力供应不足的问题,中国采取了一系列措施,以满足人民群众的需求,确保经济增长和社会稳定。

La Corporación Estatal de la Red Eléctrica de China señaló el lunes que tomará medidas integrales para garantizar el suministro eléctrico para las necesidades básicas de las personas y que hará su mejor esfuerzo para evitar cortes en el suministro.


本周一国家电网有限公司也表示“会采取综合措施,最大可能避免出现拉闸限电的情况,坚决守住民生、发展和安全底线”。

02. 西班牙电费持续走高


2021年西班牙日均电价

图源:Operador del Mercado Ibérico de Energía (OMIE)

El precio de la luz en España ha batido récords durante las últimas semanas. En siete días pasó de los 120 €/MWh a los 140, el precio más alto registrado en el país.


实际上,西班牙也遭受着类似的问题。今年九月初,西班牙的电费在七天内从120欧元/兆瓦时(约合0.9元/千瓦时)涨到140欧元/兆瓦时(约合1.05元/千瓦时),成为西班牙有史以来最高价格。

Las empresas pagan por poder emitir CO₂. Actualmente los derechos (费用,价格) están en máximos históricos y han venido subiendo desde los últimos seis meses. Entonces ha provocado una traslación al coste de la electricidad.


因为企业需要为排放二氧化碳的行为付款。目前,发电成本处于历史高位,并且过去六个月以来一直在上升,由此导致电费抬高。

Un especialista detalla que "también tenemos el efecto de los precios del gas, que actualmente también llevan una subida en los mercados internacionales debido a varios factores, que está impidiendo un poco que la oferta de gas se amplíe y por eso estamos teniendo unos precios más elevados".


一位专家表示:“天然气价格的变化也对我们产生了影响。目前国际市场若干因素的价格上涨,阻碍了天然气供给量进一步扩大,这就是为什么我们的电价越来越高。”

分时计费示意图

(红色为电费最高时段,橙色次之,绿色最低)

图源:Ministerio para la Transición Ecológica


El Gobierno español ha rebajado los impuestos a la electricidad para tratar de amortiguar el impacto de la subida en la factura. Rebajaron el IVA del 21% al 10%.


为了减轻电费上涨带来的消极影响,西班牙政府把增值税从21%降低到10%,并暂停征收7%的代税三个月,然后确认将暂停征收期延长至2021年底。



03. 世界面临能源危机


El caso de España, de hecho, no es único la subida del precio de la electricidad también afecta a otros países de la Unión Europea.


事实上,并非只有西班牙存在这一情况,欧盟其他国家同样也面临着电费上涨的问题。

国际能源价格上涨

(黄线表示石油价格,灰线表示天然气价格)

图源:Blomberg

La fuerte recuperación económica y la búsqueda de un modelo productivo más sostenible están generando un desequilibrio en el mercado energético que ya está se está sintiendo en medio mundo.


全球经济复苏以及可持续发展模式的推广,造成了能源市场的不平衡。并且已经有一半的国家都感受到了这种不平衡。

En un mundo global, buena parte de las materias primas que se usan para generar energía están alcanzando precios muy altos, disparando los costes de producción, las facturas de los hogares y poniendo en peligro la recuperación económica.


但是在全球范围内,用于生产能源的原材料价格提升,又会抬高企业生产成本和家庭生活开支,甚至会对经济复苏带来消极影响。

布隆迪的一个女孩正在穿越洪水区

图源:El Mundo


看到这里,我们不得不反思:国际社会正面临着越来越严重的能源危机,并且脆弱的生态环境亟待挽救。

“温水煮青蛙”的道理大家一定都懂。在全球气候变化的大背景之下,我们一定不能慢慢习惯于极端天气频发的“新常态”,而是应该时刻保持警惕,积极与破坏环境的行为做斗争。


从这一角度来说,支持限电政策在减少生活开支的同时,也算是为保护生态环境贡献力量了!

想积累西语资讯,学习路上弯道超车,记得加入>>99天西语外刊精读计划


参考素材来源:

m.china.com.cn/appshare

mp.weixin.qq.com/s/05UE

es.euronews.com/2021/09

eleconomista.es/empresa


PS: 本文生词解释和参考译文由小编提供,如有更好的翻译建议,欢迎在评论区补充~