西班牙又双叒摊上事儿了! 度假岛火山爆发,从“天堂”掉到“地狱”

板鸭没有鸭01

近年来,地球对人类仿佛不太友好,尤其是西班牙。从一月以来,西班牙经历了马德里雪灾、瓦伦西亚洪灾、马拉加火灾、以及安达卢西亚大区的多次地震。

可谓由北向南,处处水逆!而就在上周末,拉帕尔马岛上一座沉睡了半个世纪的火山又发生了爆发。目前已经摧毁了火山附近城镇的数百栋房屋、大量的农作物和基础设施。喷发并未造成人员伤亡,但已迫使近万人紧急撤离。

(图源:El País)


01 La erupción del volcán en La Palma

火山爆发

La Guardia Civil ya ha evacuado a 5.000 personas afectadas por el nuevo volcán de La Palma (Canarias), que ha entrado en erupción este domingo a las 15:12, hora local.

当地时间2021年9月19日15时12分,西班牙加那利群岛大区拉帕尔马岛(La Palma)南部的老昆布雷火山(Cumbre Vieja)发生喷发。国民警卫队紧急疏散了5000名灾区群众。El nivel de emergencia ha pasado asemáforo rojoen la isla a las 17:00, hora local, y afecta a los municipios de Tazacorte, El Paso, Fuencaliente, Mazo y Los Llanos de Aridane, con unas 35.000 personas en total.

当地时间17时,拉帕尔马岛已进入红色紧急状态。本次火山爆发影响到塔扎科特、埃尔帕索、富恩卡连特、马佐和洛斯拉诺斯-德阿里丹等市镇的共计约35000位居民。

(图源:Antena 3)

Una columna vertical de humo se distingue a distancia de la isla canaria de La Palma.

在离拉帕尔马岛不远的地方,就可以看见一根垂直的烟柱。

Su escarpada orografía y sus bosques han tenido que ceder paso desde este domingo a un protagonista absoluto: la lava que mana del nuevo volcán que ha entrado en erupción y que amenaza a poblaciones. El ruido de la lava retumba a decenas de kilómetros.


自周日以来,火山喷发产生的熔岩抢走了岛上高山和树林的风光,威胁着附近居民的安全,其噪声更是影响了数十公里。


02 El Paraíso se convierte en el infierno

“天堂地狱”


El Paraíso hacía honor a (实现;配得上) su nombre. Un tranquilo asentamiento rural en pleno corazón de una reserva de la biosfera. Hasta que ahora se ha convertido precisamente en lo contrario: un infierno de lava.

位于生物圈保护区中心地带的埃尔帕拉伊索是个名副其实的天堂小镇(Paraíso在西语中表示“天堂”)。现如今,它却恰恰变成了与之完全相反的“熔岩地狱”。

(图源:El País)

Esta pequeña localidad en la isla de La Palma no ofrece obstáculo alguno para las largas filas de colada que brotan desde el pasado domingo del volcán Cabeza de Vaca.

这个小镇所处地势较为平坦,自周日以来,就为火山熔岩的流动提供了极大便利。Este lunes, con los habitantes ya desalojados, los bomberos poco más han podido hacer que entrar casa por casa para rescatar animales abandonados antes de que la lava y el fuego que la acompaña los engulla.

到了本周一,居民已经被紧急撤离。消防队员们挨家挨户地营救被遗弃的动物,以免熔岩和随之而来的大火吞没它们。Una capa de dos centímetros de grava volcánica cubre el asfalto de las calles. “Contra esto nada se puede hacer sino esperar”, explica Alberto, el jefe de la cuadrilla de bomberos.

路上的沥青被约有两厘米厚的火山砾石层覆盖住。消防队队长阿尔贝托说道:“除了等待,人们什么也做不了。”“Aquí la gente se lo toma con calma, excepto los que pueden perder sus casas”, explica por teléfono Alejandro, empleado en una tienda de alimentación en Los Llanos.

民众们的表现大都很冷静。洛斯拉诺斯(Los Llanos)一家食品店店员亚历杭德罗在电话中解释道:"我们大都很平静,除了那些可能失去家园的人。”甚至有人并不把这当回事:什么?火山喷发了?别急,先让我掏出手机拍张照,再发个朋友圈…

(图源:El País)


Una pareja se toma una foto en Los Llanos con la erupción del volcán de La Palma al fondo

洛斯拉诺斯的一对夫妇与背后正在喷发的拉帕尔马火山合影

03 La presencia del presidente del Gobierno

首相露面


El presidente del Gobierno, Pedro Sánchez, quepospuso (延迟,推迟) un viaje a Nueva York para acudir a esa reunión en La Palma, insistió en agradecer la aportación de la ciencia para ayudar a prevenir este fenómeno.

西班牙首相佩德罗·桑切斯推迟了原本去往纽约的访问计划,立即前往拉帕尔马岛慰问群众并召开紧急会议,同时对科学技术在防控过程中做出的贡献表示肯定。

(图源:El Mundo)“Toda España está con La Palma”, ha asegurado Sánchez,“Todos los recursos del Estado están a disposición de la ciudadanía de La Palma.”

桑切斯表示:“整个西班牙都与拉帕尔马岛同在,所有国家资源都将服务于拉帕尔马公民。”“Esta erupción no va a hacer que haya personas que se queden atrás, que queden dañadas desde el punto de vista económico, con independencia de que hay cuestiones irreparables, como es la pérdida de hogares con toda la carga emocional, no solo material, que ello implica.”

他还强调:“尽管存在一些无法避免的问题,例如失去家园这种物质上和精神上的损失,我们也不会让岛上公民因为火山爆发而被忽视,或者经济负担加重。”

04 Los últimos avances

最新进展


El frente de lava que expulsa, de una altura media de seis metros, como un edificio de dos plantas, ya arrasa a su paso casas, cultivos e infraestructuras en localidades.

熔岩前线的平均高度为六米(约两层楼高),已经摧毁了当地大量的房屋、庄稼和基础设施。El presidente canario ha explicado que es probable que la lengua de lava alcance el mar durante la jornada de este lunes y que el volcán ya ha emitido más de 20.000 toneladas de dióxido de azufre. El hecho de que no haya viento hace que la actividad aeroportuaria de la isla se mantenga.

加那利群岛的负责人表示,熔岩很可能在本周一白天到达大海。截至9月20日,火山已经释放了2万多吨二氧化硫。尽管空气污染很严重,但是幸好风力小,机场仍然能够正常运转。La lava del volcán de La Palma está a punto de llegar el mar, su salida natural. La desembocadura de la lava en el océano es un fenómeno que preocupa a las autoridades porque la reacción entre la lava y el agua salada provoca nubes tóxicas.

截至目前,拉帕尔马火山熔岩即将到达它的自然出口——大海。但是熔岩和盐水之间的反应会导致有毒物质的产生,这让当地政府感到十分担忧。

想积累西语资讯,学习路上弯道超车,记得加入>>99天西语外刊精读计划