成功上岸北二外!川外学姐保姆级考研经验分享

板鸭考研狗07

关于择校

我是 2021 年考北京第二外国语学院西班牙语语言文学的学生,考研时候主要在家复习。本科是四川外国语大学西葡语系,在大学期间我成绩不是特别好。


而我准备考研时,因为家长希望我能回北方,所以一开始就决定要考北京,而后搜集了各个北京招收西语研究生的学校资料。此外就是确定方向,而相比翻译我对文学更感兴趣

所以经过对比,在咨询过家人的意见后,我选择了北二外西班牙语语言文学专业。而且北二外是由周恩来总理亲自选址并确定校名的,也算圆了我作为周总理迷妹的一个梦



02

备考工作及初试题型


政治

政治我开始的不太晚。从七月开始做肖老师的《一千题》,只做选择题,刷了两遍,在第二遍后针对性做错题,并且在晚上重新翻看错题加深记忆。


从十月开始看徐涛老师的视频,包括强化课和冲刺班。个人感觉他讲得很有意思,很容易听进去。但是他讲课语速比较慢,我基本每天花不到一小时 1.5 倍速听两节课,之后再配合肖老师的《八套卷》继续做题。


最后等《四套卷》出来后,根据选择题衡量自己的水平,然后背主观题,肖老师的主观题很全面,一定要背熟!


英语

我的英语水平大概就是大四时六级低分飘过。而北二外是二外英语,自命题,难度不太高。

建议找学姐或者在网上找一下历年的真题,每天做真题保持手感。如果找不到西语的学姐,考其他小语种的二外英语也可以,我就是找的一个俄语的学姐。


题型

1. 完形填空

15 个。文章不算太难,但确实不太好选,建议把做过的题多复习,每天可以读一下完型和阅读的文章找语感。


2. 二十五道选择题

很基础的语法句型,生词也很少。


3. 五篇阅读

包括 20 个选择和 5 个英翻中。文章也不长,生词也不多,很好理解,而且选择题答案在文章中基本都有。这部分平常练一下就好。


4. 作文

包括大小两篇作文。小作文是写 note,50 字左右,很简单,可以找一下专四 note 的写作格式,背几个常用句型就可以。大作文可以考前一个月练下笔。

总体来说英语比较简单,所以这部分不用慌,也不会占用太多时间。

专业课

今年九月考试大纲出来后就发现今年变化很大,综合考试(西)则是完全变了。好的一点是专心提高西语能力就行,不用再去背其他一些文学史和政经。


专业课方面单词积累也是很重要的。我背的单词书是二级翻译的,后来看经验贴又买了教学大纲

二级翻译的单词更多一些,而教学大纲只有西语单词没有对应中文。所以我是背过二级翻译的单词后,又对照着教学大纲复习巩固了一遍。



另外建议每天听听力,初试虽然不考,但是复试是有口译的。

听力可以用手机 app 每日西语听力听 Radio ONU 或者 Telediario en 4 minutos。在网页上则可以听 CRI español。


题型


1. 基础西班牙语

今年的基础西班牙语包括两篇阅读和一篇作文。题型则是指代题、西西互译、西翻中和一篇作文。

其中指代题一个一分,所占分值相对较小,而西西互译占分值很大,每题五六分,所以一定要多练习

基础西班牙语除了新版教材四本书外,可以参考新旧两版专八真题和新旧两版的阅读教程,两版的题是不一样的,建议都做一下。

阅读教程可以从第三册开始做题。第三册较简单一些,我保持每天做两篇的速度。而第四册文章很长,就只做一篇。

在查生词时可以用网页版的 SM Diccionarios,这是西西词典,对西西互译有帮助。



此外,建议看西语外刊和西语新闻。我刚开始是翻墙收集 el país 的 opinión 版块,打印下来认真地读一读,然后自己总结一下文章大意,并试着做一下视译。

后来在堂吉诃德学院买了 99 天外刊课程,这个很有帮助,每天先自己读一遍外刊,然后自己翻译一下,之后听讲解,记一下不会的单词和遇见的词组。


西语外刊扫码试读,查看课程详情


今年的作文题是关于疫情的,问你怎么看待疫情中的中国,和时事比较接近,在写作时我看过的新闻时事都有帮助到我。


2. 综合考试(西)


今年综合考试的题型完全变了,只有三道西翻中和三道中翻西,每题 25 分。所以就要求我们尽力提升翻译能力。

这是北二外给的参考书目。


此外,我还买了一下翻译相关书籍,主要就是以下几本。

《西班牙语词语疑难详解》主要讲解重要词汇的用法和近义词之间的辨析,可以帮助我们更好的运用词汇。其余四本都是翻译教程。

其中《新编汉西翻译教程》特别老,书里举的例子都很红很专,也比较难翻译,但是它给出了很多不同类型句子的翻译技巧,很实用。这四本书中的所有翻译我都做过一遍,很有帮助。

此外我还关注了《CGTN 西班牙语频道》和《人民网西语版》,每天都会有更新的新闻或者有趣的事,文章都是紧跟热点,而且很多都是中西双语的,可以用来练习翻译,效果很好。

比如这次考试的中翻西,包括开发银行、重阳节等的翻译,我在这两个公众号都有看到过、也翻译过。考前可以看下今年的政府工作报告,将今年的重要成就记一下。

9 月大纲出来后,我保持每天做三四百字的西翻中和一两百字的中翻西,尽量选择双语的材料,自己翻一遍后对照着修改,然后总结一下句型和专有名词等,之后根据艾宾浩斯曲线来复习巩固。


这个习惯对我帮助很大,因为到考试时题量确实很大。而我由于每天练习,写题时很流畅,基本除了很难的句子,脑子里很快就有对应的翻译,最后也只留出差不多一刻钟的检查时间。

-----------

备考期间真的很枯燥无聊,对于自制力相对较差的人来说有一个搭档或者监督很重要,他能激励你一直坚持下去,也能在你懒惰时提醒你今天任务还没完成,一定要加油。


而在努力过后发现自己能力提高了真的是一件很幸福的事!希望大家之后都能得到自己期待的结果!