没想到!2023西班牙语年度词汇竟然是这个?!

一年放假365天00

为总结过去一年社会中的热点话题、文化现象或潮流趋势,不少国家会选择公布一份年度词汇榜单。

比如国内《咬文嚼字》编辑部发布的2023年十大流行语,爱好上网冲浪的同学,相信对其中的大多数词语都不会感到陌生↓:

(图源:人民日报)

由西班牙语皇家语言学院RAE和EEE通讯社联合发起的FundéuRAE(la Fundación del Español Urgente)- 西班牙皇家语言学院西班牙语应急基金会,会在每年年底挑选出12个年度词汇候选词

西班牙语2023年最终年度词汇是什么?一起来看今天的文章!!


(图源:fundeu)

Las anteriores palabras del año de la Fundación fueron escrache (2013), selfi (2014), refugiado (2015), populismo (2016), aporofobia (2017), microplástico (2018), los emojis (2019), confinamiento (2020), vacuna (2021) e inteligencia artificial (2022).

基金会之前选出的年度词汇分别是:escrache(2013),自拍 (2014),难民(2015),民cui主义(2016),恐反症 (2017),微塑料(2018),表情符号(2019),封锁 (2020),疫苗(2021)和人工智能(2022)。(*:escrache是阿根廷、哥伦比亚、西班牙、巴拉圭、乌拉圭和委内瑞拉对一种示威活动的名称。) 2023年度词汇已于2023年12月27日公布。

Este 2023, las voces que podrían hacerse con el título de palabra del año de la FundéuRAE son, ordenadas alfabéticamente, amnistía, ecosilencio, euríbor, FANI, fediverso, fentanilo, guerra, humanitario, macroincendio, polarización, seísmo y ultrafalso.

2023年可能赢得年度词汇的单词按字母顺序排列,分别是大赦、生态沉默、欧元银行同业拆借利率、不明现象、联合宇宙、芬太尼、战争、人道主义的、大火、两极分化、地震和深度伪造。


我们来看一下这些候选词汇的具体含义:

1️⃣Amnistía(大赦)

La palabra amnistía ha estado presente este año en el debate público de varios países (Reino Unido, España…) y, consecuentemente, ha aparecido en los medios de comunicación.

2023年大赦一词出现在一些国家(英国、西班牙等)的公开讨论中,因而时常也在媒体上出现。

Según el Diccionario de la lengua española, se trata del ‘perdón de cierto tipo de delitos, que extingue la responsabilidad de sus autores’.

根据词典解释,大赦是指 "赦免某些类型的罪行,从而消除犯罪者的责任"。

Por su parte, en el Diccionario panhispánico del español jurídico, se define como ‘forma de ejercicio del derecho de gracia que corresponde a los poderes públicos’.

在《泛西班牙语法律词典》中,它被定义为 "与公共当局相对应行使赦免权的形式"。

例句展示:

Además, todo rebelde que se entregue gozará de la amnistía que concede el Gobierno.

此外,任何投降的叛军将获政府的大赦。

(来源西语助手)


2️⃣Ecosilencio(绿色沉默)

Formada a partir del prefijo eco-, esta palabra es una alternativa adecuada al extranjerismo greenhushing.

该词由前缀eco-组成,是外来词 greenhushing 的替代词汇。

Se aplica principalmente a las empresas que, por razones diversas, evitan hacer públicas las herramientas que emplean para hacer que su actividad sea ecológica.

它主要适用于那些以各种原因避免公开他们环保活动的公司。

En cuanto a su escritura, no resulta apropiado insertar un guion o un espacio entre el prefijo y la palabra silencio, por lo que la grafía recomendable es ecosilencio, todo junto.

有关拼写,前缀eco和 silencio 一词之间不建议插入连字符或空格,建议为ecosilencio。


3️⃣euríbor(欧元银行同业拆借利率)

La subida de los tipos de interés en todo el mundo para tratar de controlar la inflación ha centrado la atención de la información económica este 2023.

为控制通货膨胀而提高全球利率一直是2023年经济新闻的重点。

El repunte del euríbor (acrónimo formado a partir de euro interbank offered rate, es decir, tipo europeo de oferta interbancaria) ha sido uno de los temas de conversación más repetidos en España.

在西班牙,euríbor(欧元银行同业拆借利率缩写)的上涨是谈论最多的话题之一。

Desde un punto de vista lingüístico, la Fundación ha recordado este año que esta voz se escribe con minúscula por tratarse de un acrónimo asentado como sustantivo común. Igualmente, lo apropiado es escribirla con tilde en la i como palabra llana terminada en consonante distinta de n o s.

有关语言学,Fundéu提醒这个词需要用小写字母书写,因为它是一个缩写词,且已被确定为一个普通名词。同样,作为一个以 n 或 s 以外的辅音结尾的平词,在书写时需将重音符号放在 i 上。例句展示:

El euríbor cerrará el año por debajo del 4% ¿Y en 2024 qué pasará?

Euribor在今年收盘时将低于4%,2024年会发生什么?

(来源msn网站)


4️⃣FANI(不明现象)

Los ovnis (acrónimo de objeto volador/volante no identificado) han dado paso a los FANI (acrónimo de fenómeno anómalo no identificado).

Ovnis(不明飞行物缩写)已经让位于 FANI。

Mientras que la voz ovni se ha lexicalizado y puede escribirse enteramente en minúsculas, como un sustantivo común, es preferible escribir FANI como sigla, con mayúsculas.

虽然ovni已经词汇化,可作为普通名词用小写字母书写,但FANI最好还是用大写字母作为缩写。例句展示:

Cientos de pilotos militares y comerciales han informado de encuentros con FANI.

数以百计的军事和商业飞行员曾上报过不明现象的遭遇。

(来源expansion)


5️⃣Fediverso(联合宇宙)

La palabra fediverso, que procede del inglés fediverse, es un acrónimo válido en español en el que se han combinado los términos federación, diverso y universo.

Fediverso一词源于英语单词fediverse,是一个西班牙语缩写,由federación, diverso和universo 三词组成。

Este término se refiere a redes sociales que se han federado para que el usuario pueda utilizarlas como una sola red.

该单词是指已联合的社交网络,用户可以将它们作为单个网络使用。例句展示:

Adiós redes sociales: llegó Fediverso, la nueva opción "democrática" para los hartos con Twitter, Meta e Instagram.

再见社交网络:Fediverso来了,对于那些厌倦了Twitter、Meta和Instagram 的人来说,这是新的“民主”选择。

(来源cronista)


6️⃣fentanilo(芬太尼)

La crisis que ha desatado este fármaco en diversos países, especialmente Estados Unidos, ha multiplicado la aparición de la palabra fentanilo en las noticias.

这种药物在几个国家,尤其是美国引发了危机,使芬太尼一词在新闻中出现频率成倍增加。

Desde un punto de vista lingüístico, lo apropiado, dado que se trata del nombre común de una sustancia y no de una marca, es escribirlo con minúscula.

从语言学角度来看,鉴于其是物质通用名,而不是品牌名称,因此应用小写字母书写。例句展示:

El fentanilo dispara las sobredosis masivas en Estados Unidos.

在美国芬太尼出现大规模过量服用。

(来源el pais)


7️⃣Guerra(战争)

La palabra guerra ha sido una constante en las informaciones a lo largo de todos los meses del año.

在过去一年所有月份中,战争这个词一直是新闻常客。

Pero también por sus otros usos: guerra de precios, guerra ideológica, guerra de fichajes…

(除了武装战争)它也描述成其他形式的战争:价格战、意识形态战争、转移战争......例句展示:

Además del conflicto en Israel y la Franja de Gaza y la invasión rusa a Ucrania, hay decenas de guerras en varios continentes que se están llevando a cabo ahora.

除了以色列和加沙地带冲突以及俄乌战争之外,现在几大洲正在发生数十场战争。

(来源expansion)


8️⃣Humanitario(人道主义的)

Las catástrofes naturales, los conflictos bélicos o la inmigración han hecho que la voz humanitario haya adquirido especial relevancia durante 2023. Aparece en combinación con una gran variedad de términos: ayuda humanitaria, tregua humanitaria, corredor humanitario…

自然灾害、武装冲突和移民使人道主义在2023年尤为重要。它与各种各样的术语结合在一起:人道主义援助、人道主义休战、人道主义走廊......例句展示:

La ONU alerta que la ayuda humanitaria en Gaza sigue siendo insuficiente.

联合国警告说加沙的人道主义援助仍然不足。

(来源sputniknews)


9️⃣Macroincendio(大火)

Hawái, Canadá, Grecia o la isla española de Tenerife son algunos de los lugares que han sido golpeados por las llamas este año. La voz macroincendio, formada con el prefijo macro-, que significa ‘grande’, se escribe en una sola palabra, y no es recomendable añadirle un guion o insertar un espacio.

夏威夷、加拿大、希腊和西班牙特内里费岛今年都遭受大火袭击。macroincendio 一词由前缀macro-组成,意为 "大",在书写时应作为整个单词,不添加连字符或空格。例句展示:

Medio millón del Gobierno para recuperar zonas del macroincendio de Fabero, Páramo y Peranzanes.

政府拨款五十万用于修复法贝罗、帕拉莫和佩兰萨内斯大火地区。

(来源lanuevacronica)


Polarización(两极分化)

Es uno de los términos que más ha resonado a lo largo del año, en relación con diferentes cuestiones: políticas, sociales, de ideas, en el área de las redes sociales…

两极分化是2023年来引起共鸣最多的词汇之一,涉及政治、社会、思想、社交网络等不同领域......

Aunque, originalmente, el sustantivo polarización aludía a ideas complementarias, como puede ser el contraste entre ciencias y humanidades, hoy también se emplea de manera específica para referirse a situaciones en las que hay dos enfoques o bandos extremos, en ocasiones con una idea implícita de conflicto.

虽然两极分化最初指的是互补想法,例如科学和人文学科之间的对比,但如今它也专门代指存在两种极端方法或立场的情况,有时隐含冲突的含义。例句展示:

Sánchez se quita responsabilidad en la polarización en una carta a los militantes del PSOE: "La convivencia depende de nosotros".

桑切斯在给PSOE军人的一封信中将两极分化归咎于自己:“共存取决于我们”。

(来源msn)


1️⃣1️⃣Seísmo(地震)

Los terremotos de Siria, Turquía y Marruecos, y sus graves consecuencias humanitarias, han llenado las portadas de los medios de comunicación de todo el mundo durante semanas.

数周以来,叙利亚、土耳其和摩洛哥的地震及其人道主义后果一直占据着世界各地媒体的头版。

Para referirse a estos fenómenos, son igualmente válidas las voces sismo y seísmo, aunque no se emplean con la misma frecuencia en todos los países; mientras que sismo es la más frecuente en el ámbito hispanohablante, en España se prefiere seísmo.

就这些现象而言,sismo和seísmo这两个术语同样有效,但它们在西语国家的使用频率不相同;在所有西班牙语国家中,sismo(地震)的使用频率更高;而在西班牙,seísmo(地震)使用更多。例句参考:

Sube a 151 la cifra de víctimas por el seísmo en China del 18 de diciembre.

中国12月18日地震造成的死亡人数已上升至151人。

(来源infobae)


1️⃣2️⃣Ultrafalso(深度伪造)La inteligencia artificial sigue avanzando y está muy presente en el debate y las conversaciones de los hablantes.

人工智能不断进步,在辩论、交谈中非常活跃。

El término ultrafalso (alternativa al extranjerismo deepfake) alude a los sistemas informáticos que, con técnicas de inteligencia artificial, crean vídeos, fotografías o audios manipulados muy realistas que pueden conseguir engañar a la audiencia. Es habitual que este sustantivo se aplique también a los propios archivos.

Ultrafalso(英语外来词 deepfake替代)指的是计算机利用人工智能制作出非常逼真的经过处理的视频、照片或音频,从而欺骗大众,该词通常也用于文件档案的伪造。

例句展示:

Ante el auge de ultrafalsedades creadas por inteligencia artificial, los gobiernos del mundo comienzan a organizar su respuesta.面对人工智能深度伪造的兴起,世界各国政府开始组织应对。

(来源deperu)


大家觉得哪一个会是年度词汇??

噔噔蹬!!答案揭晓:那就是 - Polarización

由于社交媒体上的广泛使用以及其含义的演变,Polarización成功战胜其他11个词汇!

对于大家来说,如何看待2023年的Polarización,是大环境各种文化现象的分化,还是理想与现实的不同?欢迎评论区交流讨论你的想法!