今年的年度词汇是什么?配合外刊例句,一起来看今天的文章~
1️⃣Alucinación
尽管这不是一个新词,但随着人工智能的发展,它和“产生幻觉”都扩展了含义。
这两个词在技术领域被用来指人工智能系统错误信息的编造。这是对这两个词汇已有含义的延伸,无需用斜体或引号标注。
例句(来源BBC news)
"GPT-4 todavía tiene muchas limitaciones conocidas que estamos trabajando para abordar, como los prejuicios sociales, las alucinaciones y las indicaciones contradictorias", explicó OpenaAI en su lanzamiento de la versión GPT-4 del chatbot, el pasado marzo.
OpenAI在去年3月发布GPT-4版本时解释称:“GPT-4仍然有许多已知的局限性,我们正在致力于解决这些问题,比如社会偏见、幻觉和相互矛盾的指示。”
2️⃣DANA
伊比利亚半岛东部和南部的严重洪水导致在过去一个季度中,媒体频繁使用“dana”(小写),“DANA”一词已被词汇化为高层孤立低气压的缩写。
例句(来源BBC news)
El progresivo aumento de la temperatura del mar Mediterráneo facilita que se den las condiciones para que haya más energía y humedad necesarias para que se dé una DANA más potente.
地中海温度逐渐升高有利于为更强大的 DANA 发生所需的更多能量和湿度创造条件。
3️⃣Fango
在西班牙,DANA所造成的影响,以及许多受灾地区仍在进行的清理工作,使得“泥浆”一词在西班牙媒体上的出现频率大增。同样,这个名词在其第二层含义“侮辱、贬低”的语境下,也频繁出现在政治和社会新闻中,此时无需使用引号或斜体。
例句(来源el independiente)
En vuestros comentarios y elevado nivel del agresividad dialéctica veo claro que el pésimo clima político que vivimos no tiene solución, y eso me preocupa enormemente. Mientras nos ocupamos con el discurso «y tu más, y peor» nuestros verdaderos problemas siguen sin resolverse: vivienda, educación, sanidad, y un largo etcétera. Ese es el verdadero fango, y el que se sigue retirando en Valencia.
从你们的评论和高超的辩证攻击水平中,我清楚地看到,我们所处的糟糕zheng治氛围是无法解决的,这让我非常担忧。当我们忙于“你更糟,你更坏”的争论时,我们真正的问题仍然没有得到解决:住房、教育、医疗等等。那才是真正的泥浆,也是瓦伦西亚仍在清理的泥浆。
4️⃣Gordofobia
今年还听到了另一个词汇“肥胖恐惧症”,它是一个词,中间没有连字符。在指代与肥胖恐惧症相关的一切,或对有这种厌恶或排斥情绪的人时,语法上既可以使用形容词“gordófobo”,也可以使用“gordofóbico”,它们分别由词尾“-fobo”和“-fóbico”构成。
例句(来源yahoo)
Dicho estudio aclara que la gordofobia se puede encontrar en todas partes y funciona de una forma automática, normalizada y sin ser cuestionada porque muchas sociedades, entre ellas la española, son gordofóbicas.
该研究阐明,肥胖恐惧症无处不在,并且以一种自动的、规范化的、不被质疑的方式运作,因为包括西班牙在内的许多社会都存在肥胖恐惧症。
5️⃣Inquiokupa
住房问题已成为众多国家公民、媒体和政客关注的焦点,因此与这一主题相关的词汇和表达全年都格外引人注目。这个新词是由“inquilino”(房客)一词截短后,再加上“okupa”(擅自占用者)一词构成的。
例句(来源el debate)
Mientras que este cambio legal busca agilizar el desalojo de viviendas usurpadas, persiste el interrogante de cómo se protegerán los derechos de los pequeños propietarios vulnerables frente a los conocidos como inquiokupas.
虽然这项法律变更旨在加快被侵占房屋的腾空进程,但如何保护弱势小业主的权利免受所谓“住房侵占者”的侵害,这一问题依然悬而未决。
6️⃣Mena
无陪伴未成年外国移民(对应缩写为MENA)抵达新国家后的处境,是近期各地政治辩论中的另一大热点。虽然其缩写通常用大写字母表示,但将其词汇化作为普通名词(如:一个mena,一些menas)并以小写字母书写的用法已非常普遍。
例句(来源the objective)
En la actualidad, hay 15.045 menas y jóvenes extutelados en España, de los cuales 10.123 son marroquíes (el 68%). Por sexos, sólo el 6% son mujeres. Y en cuanto a la edad media, esta oscila los 20 años. Esto es así porque los datos oficiales consideran como un mismo colectivo a los menas y a los jóvenes extutelados.
当前,西班牙有15,045名无陪伴未成年外国移民(MENA)和已脱离监护的年轻人,其中10,123人来自摩洛哥(占68%)。按性别划分,女性仅占6%。至于平均年龄,大约为20岁。这是因为官方数据将无陪伴未成年外国移民和已脱离监护的年轻人视为同一群体。
7️⃣Micropiso
继续谈谈许多国家的住房问题,另一个被频繁提及的术语是“微型公寓”,该词由前缀“micro-”(意为“非常小的”)和名词“公寓”结合而成,指的是“在一栋多层建筑中构成独立住所的一系列房间”。需要注意的是,该词应写成一个词,中间不加连字符或空格。
例句(来源periodistas)
El precio del alquiler ha hecho que afloren los micropisos en las capitales con mayor demanda.
租金的上涨使得需求量较大的首都城市中涌现出许多微型公寓。
8️⃣Narcolancha
构词成分“narco-”(意为“毒品”)与多种词汇相结合,用于表达与这类物质的相关性。它出现在如毒品美元、毒品贩运或毒品暴力等词汇中,也出现在如毒品快艇等较新出现的词汇中。
例句(来源http://as.com)
Dos Guardias Civiles fueron asesinados en Barbate después de que fueran embestidos por una embarcación de narcotraficantes, conocidas popularmente como ‘narcolanchas’. Unos vehículos que son más grandes, pesadas, rápidas y potentes en comparación a las Zodiac de la Guardia Civil.
在巴尔巴特,两名国民警卫队队员在被毒品快艇撞击后身亡。与国民警卫队的Zodiac快艇相比,这些船只更大、更重、更快、动力更强。
9️⃣Pellet
外来词“小丸剂”目前被用于多种语境中。在最近一次(即第23.8版)更新中,“pellet”一词被收入了《西班牙语词典》(DLE)。这个词——在西班牙语中也可以被改写为“pélet”,并且根据使用领域,可能有“碎粒”或“颗粒”等替代词——在西班牙媒体中频繁出现,例如,年初加利西亚海滩上出现了大量塑料小球。
例句(来源ABC)
La persistencia de un pellet de plástico en un entorno acuático puede medirse durante décadas o más, ya que no son biodegradables. Además, el transporte marítimo representó alrededor del 38% de todos los pellets transportados en la UE en 2022, de ahí la presión ejercida especialmente por España, por haber sido víctima reciente de un vertido, para incluir este sector.
塑料颗粒在水生环境中的留存时间可能长达数十年甚至更久,因为它们不可生物降解。此外,2022 年海运占欧盟运输塑料颗粒总量的约 38%,因此特别是西班牙(最近发生泄漏事故的国家)正对该行业施加压力。
1️⃣0️⃣Reduflación
过去几个月商品和服务价格的上涨,不仅体现在价格本身的提升,有时也体现在相同价格下产品尺寸的缩小。因此,“缩胀”一词——由“缩减”(reducción)和“通货膨胀”(inflación)结合而成的缩写词——成为2024年重复最多的词汇之一。该词应写作一个“ce”(不是reduflacción)。
例句(来源http://bbva.com)
En los últimos años, la economista, muy activa en redes sociales, se ha referido al concepto en términos humorísticos: “La reduflación es el extraño caso del producto menguante”.
近年来,这位在社交媒体上非常活跃的经济学家曾以幽默的方式提及这一概念:“缩胀就是产品不断缩水的奇怪现象。”
1️⃣1️⃣Turistificación
某些城市或地区对旅游化(一个用于描述旅游大众化影响的有效术语)的感知已充斥全球各大报纸的头版。旅游住宿的增加或限制游客涌入人满为患的地区,是2024年社会关注的两个焦点问题。虽然“turistización”一词也有类似含义,但更常用于以更中立的方式描述使某事物变得具有旅游性质的现象。
例句(来源http://bnzero.com)
La turistificación surge como resultado de la interacción entre la sociedad, el sector público y el sector privado. La mejora en las condiciones laborales y el acceso a la educación y la información han contribuido al aumento de la demanda turística por parte de la sociedad.
旅游化是社会、公共部门和私营部门之间相互作用的结果。劳动条件的改善以及教育和信息的获取促进了社会对旅游需求的增加。
1️⃣2️⃣Woke
这个英语外来词通常被译作非正式形容词,意为“对不公敏感”,在西班牙语中,该词在多种语境下既可正面使用也可负面使用。如果其发音与英语相同(大致为/wóuk/),应以斜体书写;但如果按照西班牙语的发音规则来读(即/wóke/),可以不用斜体,也不用引号,直接以普通字体书写。
例句(来源ny times)
Aunque sea difícil de creer, el término “woke”, utilizado para referirse a alguien que está consciente de temas sociales y políticos, no se pronunció ni una sola vez en los debates republicanos allá por 2015 y 2016.
虽然这听起来可能让人难以置信,但“woke”一词(用于形容那些对社会和政治问题有所觉悟的人)在2015年和2016年的共和dang辩论中一次也没有被提及。
今年的年度词汇是:DANA