重磅消息!时隔多年中国将解除对西班牙这一限制...

外派那些事儿03

China levantará el embargo a la carne de ternera de origen español, según ha anunciado este domingo el ministro de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación, José Manuel Albares, tras el encuentro que ha mantenido en Córdoba con su homólogo chino, Wang Yi.

西班牙外交兼欧盟与合作部部长何塞·曼努埃尔·阿尔瓦雷斯与中国外长王毅周日(2月18日)在西班牙南部科尔多瓦进行友好会谈后宣布,中国将取消对西班牙牛肉的进口禁令。


图源:El Mundo


为什么中国会颁布这样的禁令呢?

自上个世纪八十年代起,在几个欧洲国家出现了牛海绵状脑病(BSE)或“疯牛病”病例,这种病最早于1985年4月出现在英国,得了这种病的牛大都行为反常、步态不稳、抽搐摔倒、烦躁、对外界敏感,后期症状加重,比如痉挛、呼吸频率加快、心律缓慢、消瘦,直至死亡。疯牛病对人和动物均有很大的危害,引起了极大的恐慌。

图源:Bing

当时的国家质检总局和农业部于2001年3月27日下令禁止进口和销售包括英、法、德、意、荷、比、卢等13个欧洲国家的牛肉、牛肉组织与器官等为原料生产制作的食品。

图源:Bing

但现如今,自2016年以来,西班牙在世界动物卫生组织(OIE)的疯牛病风险处于“可以忽略不计”的地位。西班牙已经成为了中国取消对其牛肉禁令的国家。

牛海绵状脑病(BSE):Encefalopatía Espongiforme Bovina

疯牛病:enfermedad de las vacas locas

动物世界卫生组织(OIE):Organización Mundial de Salud Animal


解除禁令对西班牙有什么影响呢?

El impacto del levantamiento de este embargo a la carne de ternera española será "tremendamente positivo" debido al tamaño del mercado chino, ha subrayado el ministro, quien ha recordado que el Gobierno español llevaba bastante tiempo solicitando el fin de este veto.

(西班牙外交兼欧盟与合作部)部长(José Manuel Albares)强调,根据中国市场的规模(来看),解除对西班牙牛肉的禁令将产生 “非常积极的影响”。 他回忆说,西班牙政府长期以来一直要求结束这一禁令。

"Estoy seguro de que, con la calidad de nuestros productos cárnicos, el éxito va a estar garantizado, y el Ministerio de Agricultura podrá dar buena cuenta de ello", ha apostillado.

“我相信,凭借我们肉类产品的质量,保证会得到成功,农业部将能够对此做出很好的解释,”他补充说。

图源:中华人民共和国外交部

此次会谈还交流了哪些内容?

Por su parte, el ministro chino Yi ha asegurado que, además de la carne de ternera, el mercado chino se abrirá también para sectores como el de los cosméticos o el de las compras públicas. Además, se ha mostrado dispuesto a trabajar conjuntamente con España y con el resto de países de la UE en asuntos como el cambio climático.

中国王毅外长则保证,除牛肉外,中国市场还将向化妆品或公共采购等行业开放。此外,他还表示愿意与西班牙和其他欧盟国家在气候变化等问题上合作。

Mientras, el ministro Albares ha insistido en la posibilidad de que España y China unan sus "fuerzas" en proyectos conjuntos en materias como las energías renovables, el transporte sostenible y la gestión del agua y los residuos.

与此同时,阿尔瓦雷斯部长坚持认为,西班牙和中国有可能在可再生能源、可持续交通以及水和废物管理等领域的联合项目上联手。

图源:中华人民共和国外交部

Entre otros asuntos, también se ha acordado la exención de visados para españoles que realicen viajes de hasta 15 días, la apertura de un segundo Instituto Cervantes y el regalo de una nueva pareja de pandas.

除其他问题外,(中方)还同意免除旅行长达15天的西班牙人的签证,开设第二所塞万提斯学院以及新运送一对熊猫。

Albares ha agradecido que China vaya a enviar a España una pareja de osos panda "mucho más jóvenes" que los que hay ahora, y eso es "un símbolo muy importante".

阿尔瓦雷斯感谢中国将运送给西班牙一对比现在“年轻得多”的大熊猫,这是“一个非常重要的象征”。

图源:中华人民共和国外交部

中西双方一致同意加强电信、医疗、电动汽车、绿色能源等各领域合作;双方一致同意延续文化旅游年积极效应,增进人民友谊。西班牙高度赞赏中方对西公民实施免签,感谢中方展现信任和友好,西班牙也将积极推动简化中国游客赴西手续。此外,双方还就国际和地区广泛议题深入交换了看法。

接下来科普时间到!

图源:discarsa.com

在我们了解各部位的牛肉西语表达之前,我们先来了解一下关于不同牛肉类型的词汇:ternera ,vaca,buey, añojo......他们有啥区别?

1)Lechal(Ternera blanca):8个月以下的小牛,用纯母乳喂养,肉质白嫩、更软。脂肪含量低于其他品种。

2)Ternera:饲养8 到 12 个月的小牛,肉质非常嫩,脂肪含量较低,味道更鲜美且容易消化。

3)Añojo:12 到 24 个月的牛,肉质变得更结实,脂肪含量增加,牛肉味也更浓。

4)Novillo:2-4岁的成年牛,肉质更为紧实,很有嚼劲。

5)Cebón:12 至 48 个月被阉过的成年公牛。肉呈深红色,脂肪在瘦肉间渗透,肉质紧实多汁,味道非常浓郁。

6)Buey:48 个月以上被阉过的成年公牛。有着厚厚的黄色脂肪,入口层次感丰富,肉味非常鲜美。

7)Vaca:48 个月以上的母牛,脂肪呈淡黄色,肉色较红,纤维较多,肉质比较粗糙。

8)Toro:4岁或5岁的公牛。据说一般是斗牛的牛肉,体格健壮,因此肉中的脂肪很少,肉质较硬。


牛肉的部位

图源:X

1) 腰肋脊部

通常牛肉最嫩的部位是腰部,Solomillo、Entrecot、Chuletón这三个部位的牛肉肉质都较为细嫩,多用于制作菲力牛排、惠林顿牛排。

2)肩颈胸部

这个部位的肉质较紧实,其中牛眼肉Aguja是指位于牛前腰上方一块形似眼睛的肉,牛眼肉肉质细嫩,脂肪含量较高,有明显花纹,口感香甜多汁,可用作涮肥牛最佳。牛胸肉Pecho一面是脂肪,一面是红色精肉,适用于熘、扒、烧等。

3) 腹部

Falda牛五花也称作牛腩,肥瘦相间,因其瘦肉较多、脂肪少、筋也少,以红烧最佳。

4)臀腿尾部

这个部位的牛肉肉质比较硬,例如Morcillo牛腱子(牛大腿肉):蛋白质含量高,脂肪含量低,其筋纹呈花状,质地脆嫩。


图源:discarsa.com

看到这里屏幕前的你是不是饿啦?快来评论区留下你最喜欢的以牛肉为原料烹制的菜品吧!