个人基本情况
本科是双非外国语院校朝鲜语专业,大学期间一直“六十分万岁”,所以学习成绩仅是中游水平,绩点3.57/4,有TOPIK6和专四专八。
择校过程
相信有很多还在迷茫的同学跟我一样,在一开始连就业、考公、考研到底要选择什么都没想好。我起初想要考公,后来慢慢觉得考公和就业都不是我短期内想要的道路。同时,高考结束没能就读一所厉害的大学一直是我这四年来的遗憾,因此,结合了地理位置和院校条件,我选择了山东大学。
山东大学离我所在的地方不远,同时也是一所985院校,韩语相关专业实力特别强。山大与韩语有关的考研专业有朝鲜语口译、朝鲜语笔译以及亚非语言文学,由于想让自己上岸几率大一些,我选择了招生人数最多的朝鲜语口译专业。
同时,在择校初期我也看了自己的本科院校和一些其他名校,最后选择了山东大学,原因之一也在于山东大学的题型很言简意赅,以翻译为主,很适合我自己的备考偏好。因此我也希望各位小伙伴备考择校要综合考虑,除了学校环境、师资力量等等,也要了解一下考试的内容,一般学校研究生官网都会发题型的大纲。
日常作息
前期大概七点前起床然后去图书馆,八点半前回寝室。后期自身身体原因加上我突然开始思考到底哪种学习方式更适合我,于是选择了睡到自然醒然后学到晚上零点左右,大家可以根据自己的习惯来定,找最适合自己的学习时间安排。
101 政治(初试70)
山东政治想必大家也都知道一二,山东大学作为自划线院校,政治一般都会划在60分左右,因此大家如果想要考的话一定要重视政治。
七月末开始我在网上买了网盘课,每天会听一章节的徐涛强化班,如果某一部分特别难一遍没听懂,我还会看一下腿姐相应部分的视频,看看不同的老师是怎么讲的。看完之后搭配优题库和1000题,写完之后会及时整理错题,把每道题对应的知识点也总结一下,这样后续复习更加的方便。优题库可以在徐涛的小程序上找到讲解视频,1000题我是在b站看苏一来了等等一些up主自己录的讲解视频,还是很清楚的。总的来说直到九月前我可能都只是在培养看政治网课的状态,并没有非常高强度
九月开学后我慢慢找到了学习状态,每天上午都回优先看政治的视频,根据内容多少调节了每天看的视频数量,确保在十一月前能够全部看完一轮。在全部看完一轮后,我开始看腿姐的技巧班,后续也有看冲刺班以及押题班,结合讲义和题目帮助还是很大的。这一阶段重要的还是积累错题,反复错的部分就要格外留心了,我会把总错的例如史纲时间节点、会议名称等等单独写在便签上贴在桌前,一下子就能看见,潜移默化会记住很多。
进入十一月后,每天早上我都会直接开始听腿姐的带背音频开始背诵政治相关知识点。由于不知道究竟哪本背诵笔记更加适合我,所以肖腿徐的我都买了,现在思考一下的话肖的比较好,很完善,搭配腿姐的音频记得也很快。
十二月开始各位老师的模拟卷也出来了,肖四肖八徐六腿四等等,我第一遍做还是会标注错题,第二遍直接在一些微信的刷题小程序上进行模拟,直到保证没有一道错题。这些卷子我大概都做了四遍左右,同时我也背了腿姐九页纸以及老师们整理的其它时政。时政和肖四的大题一定要背!!!!!!同时对于一些容易混淆的知识点比如史纲时间线,相较于看别人整理的,我更推荐大家自己整理,写了一遍之后就记住七七八八了。
216 翻译硕士朝鲜语(初试87)
题型:文章概述/翻译段落(韩中)/韩语作文
文章概述:这一科我的分数不拔尖,只能给一些平庸的建议。文章概述今年考的是类似于灰姑娘的一个韩国故事《콩쥐와 팥쥐》,大家在准备这一个题型的时候不需要有很大压力,这种故事太多了,并且其实现看的话也是可以看懂的。概述我没有特别在意,考试时也只是用自己的话比较通俗地又写了一遍这个故事在讲什么,因此大家不需要很有压力。
翻译段落:考的类型很出乎意料,第一篇考了一个关于公司培训新进员工的函件。在准备两门韩语专业课时,我买了堂吉诃德的初试全程班和外刊,每天都会看各种类型的新闻,进行中韩互译的练习,同时后期的练习作业也会有老师及时批改,因此当时看到这个类型的文章时,第一遍读完有些懵,第二遍就慢慢找回了状态,其实相对还是比较简单,没有什么生僻单词。第二篇是领导人讲话,山大还是很爱考时政的,所以平时也可以多看一些韩语的公众号比如薇薇安,里面会有很新鲜的领导人讲话或者出席会议的文章,做成了中韩对照版本,大家练习一篇就会进步很多。练翻译的时候总会觉得自己和答案差很多,感觉本子上全都是红笔的痕迹,但翻译并不是固定的,大家不要因此就气馁。
作文:类型和TOPIK类似,我在考前没有特别关注练习这一部分,因为平日看很多韩文,感觉潜移默化之中练习到了一些遣词造句。在考试前看了几篇典型的TOPIK范文,没想到会考得很类似,因此大家可以多看和练TOPIK的作文,我还用了备考TOPIK时买的金龙一的蓝色大作文书,有很大帮助。
362 朝鲜语翻译基础(初试130)
题型:韩中翻译两段/中韩翻译两段
韩中:三名女性意外身亡的新闻报道/韩国寒潮来临的天气预警中韩:世贸组织预测全球经济/中国特色文章,中华优秀传统文化
准备这一科我就只贯彻了一个字:练。
每天会打卡一篇堂吉诃德的外刊,练习中韩互译,一定要动手翻译写在本子上,同时积累固定搭配,比如xxx表示、同舟共济、高质量发展等等,方便考前复习。在暑假时我也有每天看堂吉诃德的翻硕网课,积累一些基础知识,为之后的进阶学习打下根基。
同时我还用到了《韩中翻译教程》、《中韩翻译教程》、《韩国语口译教程》等等这些书籍,挑了经济、新闻等等主流类型的文章进行练习,也是要尽量形成肌肉记忆,看到某一句就能在脑子里想到固定的搭配,因为这些文章几乎都是大同小异的。
到后期我还会每天在网上找一些新闻语段进行简单的视译,确保翻译速度快一些,因为怕在考场上由于紧张翻译得慢,但其实考试时间很充裕,大家不用过多担心。
448 汉语写作与百科知识(初试128)
题型:名词解释/应用文写作/大作文写作
名词解释:考的太混杂了,现在有些记不清了,大家可以在堂吉诃德公众号搜搜真题回忆。这一部分我没有准备很充分,但考完之后给我的感觉是再怎么充分可能都压不中类似的词,所以我的建议是大家可以背一些套话,比如某个人或者某件事为近代以来世界发展带来了很大影响之类的。我买了《最后的礼物》和《翻译硕士黄皮书》但并没有全部背完,只能说各位小伙伴在考场上千万不要看到不认识的词语就紧张,一定要绞尽脑汁地编,靠自己的文学素养和平日的积累去猜,也可以写出来个七七八八。
应用文:我买了《应用文写作》这本书,把所有公文的类型都看了一遍,每个类型都练了一篇,到考前搜索了一些小红书上的应用文模板,全都记了一下,在考试时哪怕内容不算十分充实,大家的格式也一定要没有什么明显错误。
大作文:我下载了纸条app偶尔积累一些比较高大上的素材,再就是会看一些人民网之类的公众号的时政热评,总之就是看一些好词好句,最后考试的时候完全是按照高考语文议论文写的,第一段的结尾点明立意,每一段的开头的主旨句都尽量押韵对仗,最后一段升华,大概就是这种套路。
关于复试
大家一定要在学校的研究生官网上自己看看复试究竟考什么,以山大为例,近几年复试考的东西全都不一样,我一开始是按照去年的准备的,直到复试前十天才发现自己准备错了,所以最后十天真的是女娲补天挺辛苦的。大家在看到自己初试成绩还算理想之后就可以着手开始准备了,出了名单之后就有点来不及啦。
最后,我一直觉得考研只是人生的选择之一。人生是一个太宏大太飘渺的词语了,随便以一次考试来界定人生成败是对自己的不负责。因此大家在备考时竭尽全力不留遗憾,从某种程度上来说已经是一种成功。同时我相信,只要努力,大家都会收获想得到的结果!
*备考参考书目:
《翻译硕士黄皮书》《夏晓鸣应用文写作》《中韩翻译教程》《韩中翻译教程》《중국어 통번역 대학원 입시 마스터 한중/중한》
公众号:
堂吉诃德韩语、薇薇安工作室、人民网韩文版
B站:
(后期复试用得比较多)
小榴莲瓣儿、轰炸韩语吧、肌肉松松鼠
往期精彩