《繁花》盛开,给韩国网友亿点点王家卫式震撼

바보야 00
今年的开年爆剧当属《繁花》,可能有人没看过,但绝对都听说过。导演王家卫也深受韩国网友喜爱,因此韩国网友对这部剧也充满了期待,那就让我们一起看看韩网新闻是如何报道的吧~
왕가위 감독의 새 작품이 드디어 베일을 벗었다. 왕가위 감독이 연출과 총제작을 맡아 30부작 시리즈로 탄생한 <번화>(繁花)는 애초 OTT 시리즈와 영화를 동시에 작업하고 시리즈를 먼저 완성한 직후 영화를 만든다고 알려져 팬들의 기대를 모았다. 코로나19 팬데믹 시기에 촬영에 들어간 이 작품은 3년여간의 촬영과 후반작업을 마치고 지난해 12월에 공개되며 새해의 시작과 함께 시청자와 만났다. <번화>는 2013년 <일대종사> 이후 왕가위 감독이 10년 만에 내놓은 연출작이라 더 주목받는다.
王家卫导演的新作终于揭开了帷幕。《繁花》是一部30集的电视剧,由王家卫导演执导并担任总制作。初期以OTT电视剧电影套拍的形式进行拍摄,其电影制作将会在电视剧制作完成后进行,此消息一出便俘获了众多粉丝们的关注。这部在COVID-19大流行期间开始拍摄的作品,经过三年的拍摄和后期制作,于去年12月上映,并在新年伊始与观众见面。《繁花》是王家卫导演继 2013年《一代宗师》之后时隔10年的首部导演作品,备受关注。

총 30부작으로 12월27일부터 중앙CCTV-8와 텐센트 비디오에서 동시 공개한 <번화>는 방영되자마자 10분이 채 안됐을 때 실시간으로집계된전국 기준 시청률이 2%를 넘어서며 그 인기를 실감하게 했다. 중앙과 지역 채널이 다양한 중국에서는 전국 시청률 2%는 큰 흥행을 의미한다. OTT독점 플랫폼인 텐센트 비디오에서 유료 가입자들을 대상으로 매일 저녁 2회차씩 공개되며 1월9일 30회차가 모두 소개될 예정인 가운데 각종 온라인 커뮤니티와 영화 드라마 평점 사이트에서는 상하이의농밀한색채를 왕가위식으로 담아낸 <번화>에 대한 이야기들로 뜨겁다.
《繁花》共30集,自12月27日起在中央电视台CCTV-8和腾讯视频同步播出,播出不到10分钟,全国实时收视率突破2%,展现了超高人气 。在拥有中央和地方众多频道的中国,全国收视率达到2%就意味着大受欢迎。每晚在腾讯视频独家OTT平台上为付费用户更新两集剧集,预计1月9日30集将全部播完,期间,呈现出王家卫式浓墨重彩风格的上海的《繁花》,在各个网络平台和影视评分网站上引发了广泛热议。

기대와 희망으로 가득 찬 1990년대 상하이를 배경으로 한 <번화>는 진위청 작가의 동명 소설을 원작으로 한다. 개혁 개방의 봄바람을 타고 무엇을 해도 잘 풀리던 시기, 평범한 청년인 아바오는 주변인들의 도움과 시대의 흐름을 타고 지역에서 성공한 사업가로거듭난다. 하지만 리리의 등장으로 아바오의 사업은 영향을 받게 되고 그로 인해 사업과 인간관계에서송두리째변화를 맞이한다. 반세기 상하이 역사를 대변하는 대서사시라고 할 수 있다.
《繁花》以90年代风云际会的上海为背景,根据作家金宇澄的同名小说改编。在搭上改革开放春风的便车就事事顺利的年代,阿宝这个普通的年轻人,在周围人的帮助和时代潮流的推动下,成长为名震一方的企业家。然而,随着李李的出现,阿宝的生意受到影响,导致生意和人际关系发生巨变。可以说,这是一部代表上海半个世纪时代变迁的史诗剧作。

왕가위 감독은 2012년 소설이출간되자마자 바로 영화와 드라마화판권을 획득했다. 그는 이 소설을 쓴 진위청 작가에게 “당신이 쓴 이야기가 바로 우리 형과 누나의 이야기입니다”라고 말하며 영상화를 제안했다고 전해진다. 1956년 상하이에서 태어난 왕가위 감독은 8살 때인 1963년에 부모와 함께 홍콩으로 건너갔고 그의 형과 누나는줄곧상하이에서 자랐는데 <번화>속 인물들과 같은 세대였다. 왕가위 감독은 “나의 형과 누나가 어떤 경험을 했는지 알고 싶었다. 그래서 이 소설을영상화하기로 결정했다”고 밝혔다. 그가 재현해낸 90년대 상하이 젊은이들의 삶이 2024년의 청년들에게 어떤 의미로공명할지 궁금하다.
2012年小说一出版,王家卫导演看到后便取得了电影和电视剧的版权。据说,他提议将其拍成电影,并对小说作者金宇澄说:“你写的其实就是我哥哥姐姐的故事。” 导演王家卫1956年出生于上海,1963年8岁时随父母移居香港,而他的哥哥姐姐一直生活在上海,与电影中的人物是同一代人。王家卫导演表示:“我很想知道我哥哥姐姐经历了什么。所以我决定拍摄这部小说。” 不禁令人好奇,王家卫所再现的90年代上海青年们的生活对于2024年的年轻人来说意味着什么、又会引发怎样的共鸣。
Tips
베일
面纱 (veil)
벗다
脱;褪,蜕;丢掉,抛弃(坏习惯)
OTT
指OTT服务,即一种通过互联网直接向观众提供的流媒体服务
套拍
又称背靠背(Back to Back),是一种电影或电视剧的制作用语,指两部电影或两集或两季剧集接续着拍摄,以节省成本和时间。
집계되다
合计,总计,统计
독점
垄断;独家;独占;霸占
플랫폼
平台(platform)
농밀하다
浓密,浓稠,稠密
출간되다
出刊,出版
거듭나다
重生;新生
송두리째
副词:全部,整个
대서사시
大叙事诗,史诗
판권
版权
줄곧
副词:一直,总
영상화하다
影视化
공명하다
共鸣,共振,同感