2024年01月22日,韩国仁川市计划兴建的地标设计引起了争议,因其与中国广州塔相似而被指责涉嫌抄袭。这一争议引起了中国媒体和网民的广泛关注。报道内容 ▼韩国仁川市计划兴建的地标项目,被指与中国广州塔(又称广州电视塔或者小蛮腰)极为相似,引发了一场“抄袭争议”。近日,中国媒体和网络上涌现出对这一争议的关注。设计相似性 ▼有关人士指出,韩国仁川市计划兴建的地标设计与中国广州塔在外形、结构等方面存在明显的相似性。这一相似性引起了争议,一些人批评称其为“抄袭”,认为缺乏独创性。新闻原文 ▼논란은 지난달 19일 불거졌다. 인천시는 인천항과 인근 구도심을 문화관광산업의 중심지로 발전시키기 위한 제물포 르네상스 프로젝트 시민설명회에서 ‘오큘러스 타워’ 이미지를 공개했다. 유정복 인천시장은 이 타워가 인천과 김포의 랜드마크가 될 것이라고 강조했다.争议始于上月19日。在仁川市的济物浦文艺复兴项目市民说明会上,该市公开了“奥克卢斯塔”(Oculus Tower)的形象,旨在将仁川港及周边城市打造成文化旅游产业的中心。仁川市市长柳正复强调,这座塔将成为仁川和金浦的地标。하지만 홍보 영상이 공개되자 중국 광둥성 광저우시에 위치한 광저우 타워를 연상케 한다는 반응이 잇따랐다. 표절 의혹이 불거지자 홍보영상 제작업체는 디자인에 대해 “인천항 앞바다에 위치한 팔미도 등대와 인천기상대를 바탕으로 한 것으로 광저우 타워를 모방하거나 참고하지는 않았다”고 해명했다.然而,当宣传视频公开后,引起了与中国广州塔相似的争议。这引发了对涉嫌抄袭的质疑。在疑问升起之际,宣传视频制作公司解释说:“设计的灵感来自仁川港前海域的八道岛灯塔和仁川气象台,没有模仿或参考广州塔。”지난 16일 인천시 역시 “오큘러스 타워는 기초 단계 콘셉트를 표현한 것”이라며 “타워는 향후 민간제안, 공모 등을 통해 민간의 창의적인 디자인이 도입될 예정이다. 현재 단계에서 디자인 모방을 논의하기는 어렵다”고 주장했다.在过去的16日,仁川市也表示:“奥克卢斯塔(Oculus Tower)只是表达了基础阶段的概念”,并强调:“未来将通过民众倡议、公开征集等方式引入民众的创意设计。在当前阶段,讨论是否存在设计模仿是困难的。”오큘러스 타워뿐만 아니라 글로벌 복합문화공간으로 개발 예정인 ‘케이큐브’도 비판을 받았다. 중국 충칭시의 명소에 설치된 총면적 3788㎡의 LED 스크린처럼 보인다는 지적이 제기됐다. 인천시는 충칭의 스크린 광고를 사용한 사실을 인정하면서도 저작권을 구입해 적법한 방법으로 사용하고 있으므로 문제가 없다고 답변한 것으로 알려졌다.不仅仅是奥克卢斯塔,计划开发为全球综合文化空间的“K-CUBE”也受到批评。有人指出,它看起来像中国重庆市一个景点的总面积3788㎡的LED屏幕。一方面仁川市承认使用了重庆的屏幕广告,但同时回应称已购买了版权,并以合法的方式使用,因此不存在问题。이러한 내용은 중국 언론에서도 보도되면서 화제가 됐다. 중국 누리꾼들은 웨이보를 통해 “한국의 건축물 표절이 너무 노골적이어서 세계적으로 부끄러운 일”, “‘타워 훔치기’ 아닌가”, “광저우 타워를 ‘한국형’으로 작게 줄이려고 했나” 등 비판을 쏟아냈다.这一内容在中国媒体中也有报道,引起了热议。中国网民通过微博表达了对韩国建筑“抄袭过于明显,令人感到世界级尴尬”,“难道不是‘塔偷’吗”等批评。
TOPIK知识点 ▲★한자어 및 외래어 사용: 文中使用了一些特定的名词——汉字词、外来语、外来语+汉字词组成的复合词。
如"표절"(剽窃、抄袭)、 "랜드마크"(landmark)、"오큘러스 타워"(Oculus Tower)、프로젝트명(Project+名称)等。此外,도시명(城市名城)类也是韩语中经常使用的词汇。
◆표절抄袭,涉及到学术或创意方面的抄袭行为。◆이미지形象,可能在文化或建筑领域中使用。◆프로젝트 项目,这是一个常见的商业和计划方面的词汇。◆강조하다 强调,这是一个涉及观点和重要性的常见动词。◆반응이 잇따르다 表示引起反应,涉及到某事物引起了连续的反应。◆의혹이 불거지다表示涉及到争议或质疑,是一个与疑虑相关的表达。◆도입될 예정이다表示将来会被引入的意思,是一个常见的表达方式。◆디자인 모방을 논의하기는 어렵다 “讨论是否存在设计模仿是困难的”,这是一个复杂的句子,涉及到是否讨论某事的难易程度,包括了模糊疑问句的结构。◆글로벌 복합문화공간 “全球综合文化空间” ,这是一个表示全球范围内的综合文化空间的术语。◆비판을 받았다 表示受到了批评,是一个常见的动词结构。
中韩舆论反应 ▼中国媒体对这一争议进行了广泛报道,评论认为这可能影响中韩之间的文化交流和形象。同时,一些中国网民在社交媒体上表达了对韩国仁川市地标设计的批评,质疑其原创性。韩网友评论啊 真丢脸不是相似,是完全一样,真是国家的耻辱~一模一样Hhh不知道可能不会感到惊讶吧,但这可是有名的塔啊。 竟然说不知道吗?唉 真丢脸韩国回应 ▼韩国方面对于这一争议的回应表示,地标设计并非故意模仿广州塔,而是在追求现代感和独特性的基础上进行的设计。韩方强调,这一设计是经过深思熟虑的创意,希望能够理解并尊重双方文化之间的差异。文化交流与尊重此次争议凸显了在全球化背景下,地标设计涉及到文化交流与尊重的问题。双方应以开放的心态对待这一争议,通过对话与合作解决分歧,促进中韩文化之间的交流与理解。结语这一地标设计的争议不仅仅是建筑外观的相似性问题,更是文化尊重和创新的讨论。我们期待双方通过建设性的对话,寻求共赢之道,为中韩文化交流创造更多机会。
2024年01月22日,韩国仁川市计划兴建的地标设计引起了争议,因其与中国广州塔相似而被指责涉嫌抄袭。这一争议引起了中国媒体和网民的广泛关注。
报道内容 ▼
韩国仁川市计划兴建的地标项目,被指与中国广州塔(又称广州电视塔或者小蛮腰)极为相似,引发了一场“抄袭争议”。近日,中国媒体和网络上涌现出对这一争议的关注。
设计相似性 ▼
有关人士指出,韩国仁川市计划兴建的地标设计与中国广州塔在外形、结构等方面存在明显的相似性。这一相似性引起了争议,一些人批评称其为“抄袭”,认为缺乏独创性。
新闻原文 ▼
논란은 지난달 19일 불거졌다. 인천시는 인천항과 인근 구도심을 문화관광산업의 중심지로 발전시키기 위한 제물포 르네상스 프로젝트 시민설명회에서 ‘오큘러스 타워’ 이미지를 공개했다. 유정복 인천시장은 이 타워가 인천과 김포의 랜드마크가 될 것이라고 강조했다.
争议始于上月19日。在仁川市的济物浦文艺复兴项目市民说明会上,该市公开了“奥克卢斯塔”(Oculus Tower)的形象,旨在将仁川港及周边城市打造成文化旅游产业的中心。仁川市市长柳正复强调,这座塔将成为仁川和金浦的地标。
하지만 홍보 영상이 공개되자 중국 광둥성 광저우시에 위치한 광저우 타워를 연상케 한다는 반응이 잇따랐다. 표절 의혹이 불거지자 홍보영상 제작업체는 디자인에 대해 “인천항 앞바다에 위치한 팔미도 등대와 인천기상대를 바탕으로 한 것으로 광저우 타워를 모방하거나 참고하지는 않았다”고 해명했다.
然而,当宣传视频公开后,引起了与中国广州塔相似的争议。这引发了对涉嫌抄袭的质疑。在疑问升起之际,宣传视频制作公司解释说:“设计的灵感来自仁川港前海域的八道岛灯塔和仁川气象台,没有模仿或参考广州塔。”
지난 16일 인천시 역시 “오큘러스 타워는 기초 단계 콘셉트를 표현한 것”이라며 “타워는 향후 민간제안, 공모 등을 통해 민간의 창의적인 디자인이 도입될 예정이다. 현재 단계에서 디자인 모방을 논의하기는 어렵다”고 주장했다.
在过去的16日,仁川市也表示:“奥克卢斯塔(Oculus Tower)只是表达了基础阶段的概念”,并强调:“未来将通过民众倡议、公开征集等方式引入民众的创意设计。在当前阶段,讨论是否存在设计模仿是困难的。”
오큘러스 타워뿐만 아니라 글로벌 복합문화공간으로 개발 예정인 ‘케이큐브’도 비판을 받았다. 중국 충칭시의 명소에 설치된 총면적 3788㎡의 LED 스크린처럼 보인다는 지적이 제기됐다. 인천시는 충칭의 스크린 광고를 사용한 사실을 인정하면서도 저작권을 구입해 적법한 방법으로 사용하고 있으므로 문제가 없다고 답변한 것으로 알려졌다.
不仅仅是奥克卢斯塔,计划开发为全球综合文化空间的“K-CUBE”也受到批评。有人指出,它看起来像中国重庆市一个景点的总面积3788㎡的LED屏幕。一方面仁川市承认使用了重庆的屏幕广告,但同时回应称已购买了版权,并以合法的方式使用,因此不存在问题。
이러한 내용은 중국 언론에서도 보도되면서 화제가 됐다. 중국 누리꾼들은 웨이보를 통해 “한국의 건축물 표절이 너무 노골적이어서 세계적으로 부끄러운 일”, “‘타워 훔치기’ 아닌가”, “광저우 타워를 ‘한국형’으로 작게 줄이려고 했나” 등 비판을 쏟아냈다.
这一内容在中国媒体中也有报道,引起了热议。中国网民通过微博表达了对韩国建筑“抄袭过于明显,令人感到世界级尴尬”,“难道不是‘塔偷’吗”等批评。
TOPIK知识点 ▲
★한자어 및 외래어 사용:
文中使用了一些特定的名词——汉字词、外来语、外来语+汉字词组成的复合词。
如"표절"(剽窃、抄袭)、 "랜드마크"(landmark)、"오큘러스 타워"(Oculus Tower)、프로젝트명(Project+名称)等。此外,도시명(城市名城)类也是韩语中经常使用的词汇。
◆표절
抄袭,涉及到学术或创意方面的抄袭行为。
◆이미지
形象,可能在文化或建筑领域中使用。
◆프로젝트
项目,这是一个常见的商业和计划方面的词汇。
◆강조하다
强调,这是一个涉及观点和重要性的常见动词。
◆반응이 잇따르다
表示引起反应,涉及到某事物引起了连续的反应。
◆의혹이 불거지다
表示涉及到争议或质疑,是一个与疑虑相关的表达。
◆도입될 예정이다
表示将来会被引入的意思,是一个常见的表达方式。
◆디자인 모방을 논의하기는 어렵다
“讨论是否存在设计模仿是困难的”,这是一个复杂的句子,涉及到是否讨论某事的难易程度,包括了模糊疑问句的结构。
◆글로벌 복합문화공간
“全球综合文化空间” ,这是一个表示全球范围内的综合文化空间的术语。
◆비판을 받았다
表示受到了批评,是一个常见的动词结构。
中韩舆论反应 ▼
中国媒体对这一争议进行了广泛报道,评论认为这可能影响中韩之间的文化交流和形象。同时,一些中国网民在社交媒体上表达了对韩国仁川市地标设计的批评,质疑其原创性。
韩网友评论
啊 真丢脸
不是相似,是完全一样,真是国家的耻辱~
一模一样
Hhh不知道可能不会感到惊讶吧,但这可是有名的塔啊。 竟然说不知道吗?
唉 真丢脸
韩国回应 ▼
韩国方面对于这一争议的回应表示,地标设计并非故意模仿广州塔,而是在追求现代感和独特性的基础上进行的设计。韩方强调,这一设计是经过深思熟虑的创意,希望能够理解并尊重双方文化之间的差异。
文化交流与尊重
此次争议凸显了在全球化背景下,地标设计涉及到文化交流与尊重的问题。双方应以开放的心态对待这一争议,通过对话与合作解决分歧,促进中韩文化之间的交流与理解。
结语
这一地标设计的争议不仅仅是建筑外观的相似性问题,更是文化尊重和创新的讨论。我们期待双方通过建设性的对话,寻求共赢之道,为中韩文化交流创造更多机会。