韩国人都是这样表达的!和“꿀”相关的流行语和俗语介绍,那些书上没有的“꿀”!

泡菜妹妹05

提到“大家都会想到甜甜的蜂蜜🍯吧~


其实在韩国人的日常生活中,“”还有大用处!



下面给大家介绍一些相关的流行语俗语


掌握了这些,可以让你的韩语更地道哟💪~




매우 유용한 정보나 조언을 비유적으로 이르는 .

比喻非常有用的信息或建议。(是英文Tip)



:‘꿀재미 준말로매우 재미있음을 비유적으로 이르는 .

指事物非常有趣。



케미:‘+chemistry' 합성어로 사람들 사이의 조화가 잘맞음을 이르는 . 

+chemistry”合成词,意思是人们之间的关系十分融洽。



성대감미로운 목소리 또는 그런 목소리의 사람을 비유적으로 이르는 .

比喻甜美的声音或拥有甜美声音的人的话。一般用来形容歌手嗓音好听。



알바급여가 높고 근무 조건이 좋은 아르바이트.

指工资高,工作条件好的兼职。



피부꿀처럼 탄력 있고 광택 있는 피부를 비유적으로 이르는 촉촉하고 윤기 있는 피부를 이상적이라고 생각하는 유행에서 비롯되었다.

指像蜂蜜一样有弹性、有光泽的皮肤。源于认为滋润有光泽的皮肤是理想的流行。



강의다른 강의에 비하여 고학점을 쉽게 받을  있는 강의를 비유적으로 이르는 .

指与其他讲课相比,容易获得高学分的讲课。


낮잠꿀처럼 달게 자는 낮잠.

指睡得像蜂蜜一样甜。


노잼재미는 전혀 없으나 볼수록 매력이 있음을 비유적으로 이르는 .

指一点意思都没有,但是却越看越停不下来。






 약이라면 쓰다

아무리 좋은 말이라도 만약  말이 충고'라면 듣기 싫어하는 것을 비유적으로 이르는 말이에요.

说是药的话,即使是蜂蜜也苦。想表达的意思也就是“忠言逆耳”。 



 먹은 벙어리

속에 있는 생각을 겉으로 나타내지 못하는 사람을 비유적으로 이르는 말입니다.

吃蜂蜜的哑巴,比喻不能表面表达内心想法的人,哑巴吃黄莲 ,有苦说不出



보다 약과가 달다

약과는 꿀을 넣어서 만드는 식품이에요그런데 꿀보다 약과가 달다? no~no~그럴 수는 없죠이처럼 꿀보다 약과가 달다라는 속담은 앞뒤가 바뀌어 사리에 어긋남을 비유적으로 이르는 말입니다.

药果是用蜂蜜制作的食品。但是药果比蜂蜜甜?no~no~那是不可能的!这句俗语是比喻前后颠倒,违背情理



은 달아도 벌은 쏜다

좋은 것을 얻으려면 거기에는 그만한 어려움이 따름을 비유적으로 이르는 말입니.

蜂蜜虽甜,蜜蜂却有刺,指一分耕耘一分收获,天上不会掉馅饼,天下没有免费的午餐



거지가  얻어먹기

 얻어먹기도 힘든 거지가 귀한 꿀을 얻어 먹는다어렵겠죠이처럼 거지가  얻어먹기라는 속담은 매우 일어나기 어려운 일을 이르는 말입니다.

连吃饱饭都很难的乞丐竟然会请客吃珍贵的蜂蜜?应该很难发生吧。这句俗语比喻很难发生的事情



집에 단지를 파묻었나?

 속담은 집에 빨리 가고 싶어 안달하는 사람을 놀림조로 이르는 말입니다.

家里是藏了蜜罐嘛?这句谚语是对急于回家的人的戏谑



먹은 죄는  종지도 하나

 먹고 바닥에 꿀이 묻은  종지를 보고 종지가 먹었다고 허물하겠냐는 뜻으로먹은 것은 죄가 아니라는 말입니다.

全部吃掉的蜂蜜碗的底部有凝固的蜂蜜,难道还要因为这样就把碗打破嘛?是指吃东西没有罪

PS:相同意思的俗语还有“먹은 죄는 대꼭지로 하나다



엿장사네 아이  단 줄 모른다

어떤 것을  보거나 겪으면 그보다  훌륭한 것을 만나도  진가를 느끼지 못한다는 말이에요.

做麦芽糖生意的孩子不知道蜂蜜有多甜是指,如果经常看到或经历什么,即使遇到了比它更优秀的东西,也感觉不到它真正的价值



나중  한 식기 먹기보다 당장의 엿 한 가락이 더 달다

 앞에 보이지 않는 막연한 희망보다 작더라도 당장 가질  있는 이로움이  나음을 비유적으로 이르는 말입니다.

比喻与未来虚妄的希望相比起来,眼前马上拥有的好处才是更好的选择



단지를 파묻어 놓다

좋은 것을 감추어 두다라는 뜻이에요.

把蜂蜜罐藏起来。意思是藏着好的东西


입에 을 바른 말

 말은 듣기에 좋은 말을 함을 일컫는 말이에요.

嘴巴像抹了蜜一样甜,这句话是指说好听的话




今天的分享就到这里啦~

同学们还知道其他的 "꿀"嘛?

欢迎在评论区留言哟