一周热词+新闻资讯总结(神舟十三号/国家遗产/盲盒)

봉봉00

01.


神舟十三号,执行任务183天后平安返回


本文主要讲述了中国神舟十三号载人飞船安全返回地球,在中国内蒙古自治区东风着陆场安全着陆。三位航天员在空间站工作的183天里很好地完成了任务,创造了中国宇宙开发史上的最长纪录。中国计划在今年年底前完成天宫空间站项目。中国正在构筑的宇宙空间站长37米,重90吨,相当于目前美国、俄罗斯等国共同运营的国际空间站(ISS)的三分之一大小。


독자      【獨自】独自,独家
우주정거장  【宇宙停車場】宇宙空间站
귀환하다   【歸還--】返回
글로벌타임스 外来词 global times 环球时报
사우스차이나모닝포스트外来词 South China Morning Post,SCMP 南华早报
우주인    【宇宙人】航天员
태우다     载;使乘坐(TOPIK)
모듈   外来词 module 模块
부품 【部品】零件(TOPIK)
톈허 天和核心舱
네이멍구자치구   内蒙古自治区
둥펑착륙장   东风着陆场
중국유인우주국    中国载人航天工程办公室
명령【命令】命令(TOPIK)
엔진外来词  engine  引擎,发动机
창정-2F 야오-13호 长征二号F遥十三运载火箭
도킹 外来词  docking (在外层空间与另一宇宙飞行器)对接 
조립         【組立】组装
장치          【裝置】装置

02.

韩国拟将“文化财”更名为“国家遗产”,分为文化、自然、非物质三类

本文主要讲述了韩国拟将“文化财”更名为“国家遗产”,作为调查、审议文化遗产保存、管理、使用的机构,韩国文化财委员会和非物质文化财委员会11日在韩国国立故宫博物馆召开会议,向文化财厅提交了以“国家遗产”为中心并下设文化遗产、自然遗产、非物质遗产的改善方案。改善方案的核心是将国家遗产作为统称多种遗产的用语。

제정【制定】制定
대체되다【代替--】代替,替代
심의하다【審議--】审议,审查
고궁【古宮】古宫,故宫
하위【下位】排名靠后
무형유산【無形遺產】非物质遗产
개선안【改善案】改善方案
통칭하다【統稱--】统称
유네스코 外来词UNESCO 联合国教科文组织
상응하다【相應--】相应
총체적【總體的】总体的
물려받다 继承,接手
정의하다【定義--】定义,下定义
확장되다【擴張--】扩张
협약【協約】协定,协约
보물【寶物】宝物,韩国次于“国宝”的重要物质文化遗产
사적【史蹟】历史遗迹
천연기념물【天然記念物】天然纪念物
명승【名勝】名胜,名景
아우르다 综合;合成
지정【指定】指定(TOPIK)
신설하다【新設--】新设,新建
근거【根據】根据,依据(TOPIK)

03.

中国驻韩国大使会见“火鸡面”社长……“将中国消费者放在首要地位”

4月15日,邢海明大使会见韩国三养食品株式会社总社长、代表理事金廷修。
金廷修就三养火鸡面出口和内销保质期不一致问题作了解释,表示三养高度重视食品卫生安全,方便面均系在韩国本土生产,并获得国际食品安全认证。与在韩销售产品(保质期6个月)相比,出口产品需要经过长距离运输、检疫、通关等多个环节,所需流通时间较长,因此,三养食品向中国、日本、美国、东南亚、欧洲等国家和地区出口的方便面保质期均为12个月。为确保保质期时效,三养在出口方便面中添加了符合各进口国家食品安全标准的抗氧化成分。邢海明表示,中国是韩国最大的贸易伙伴,也是韩国最大的出口市场。

둘러싸다包围,围绕(TOPIK)
논란【論難】争议
내수용【內需用】内销
제기하다【提起--】提出,起诉
네티즌外来词netizen  网友,网民
의혹【疑惑】疑议
쏟아내다(原型:쏟다)倾倒,倒出
불매 운동【不買運動】抵制购买运动
벌이다进行,展开,召开
요청【要請】邀请,请求(TOPIK)
현지【現地】当地,本地
인증【認證】认证
장거리【長距離】远距离
운송【運送】运输
검역【檢疫】检疫
통관【通關】通关,报关
유통기한【流通期限】使用期限,保质期
별도【別途】另外,附加
항산화【抗酸化】抗氧化
기한【期限】期限
덧붙이다添加;附上
자세히【字細-】仔细地(TOPIK)
소비경험【消費經驗】消费体验
양질【良質】优质
못지않다不亚于;不比……差(TOPIK)
친분【親分】交情
두텁다深厚

04.

食品界,通过华丽视觉冲击俘获MZ世代

食品界不断涌现出多种多样凭借新奇包装吸引MZ世代的产品。为了满足MZ世代的这一需求,业界推出了充满个性的多样产品包装,吸引大众。高颜值产品可以刺激人们的好奇心,这与Funsumer的趋势是不谋而合的,所以可以获得MZ世代的关注。不仅如此,考虑绿色环保的商品也越来越受到他们的追捧。还有的产品在畅销产品的基础上增添强烈对比的颜色,让人觉得有趣。对于喜欢上传“认证照片”到社交媒体的MZ世代来说,这类产品预计会受到追捧。

색다르다【色---】与众不同,新奇
비주얼外来词visual  形象,外形
눈길을 끌다 引人注目,受到关注
디자인 外来词  design 设计
주목받다受到关注
저격하다【狙擊--】狙击
브랜드外来词brand 品牌
선보이다展示
필드外来词field  球场,运动场
골프볼外来词golf ball  高尔夫球
라이프스타일外来词life style  生活方式
본격적【本格的】实质的,正式的
눈길을 사로잡다抓住眼球
클럽外来词club 俱乐部
전동카트【電動cart】高尔夫球车
일러스트外来词illustration 插图
프린트되다【print--】被印上
굿즈外来词goods  商品,周边产品
완판售罄
입문자【入門者】入门者,初级人士
다채롭다【多彩--】丰富多彩
색감【色感】色感
호기심【好奇心】好奇心(TOPIK)
트렌드外来词trend  趋势
맞물리다符合;契合;密切关系
블랙데이外来词black day 黑色情人节(在韩国是单身人群吃炸酱面的日子)
한정판【限定版】限量版

05.

“不知道目的地”,“盲盒”旅行商品在MZ世代中人气高涨

前段时间盲盒机票突然出现,引起大家关注。盲盒机票的特点在于消费者只能选择出发地,目的地和出发时间都是由相关企业随机决定的。这种随机性刺激了消费者的冒险心理,尤其是在MZ一代的年轻人们当中,更是掀起了一波抢购热潮。

목적지【目的地】目的地(TOPIK)
미정【未定】未定
항공권【航空券】机票(TOPIK)
정가【定價】定价
저렴하다  【低廉--】低廉(TOPIK)
손에 쥐다 落入手中,到手
임의【任意】任意
좌석【坐席】坐席,座位(TOPIK)
집계되다  【集計--】合计
성수기【盛需期】旺季