9月资讯 | 瑞士首用安乐死胶囊舱、法国大盗私吞1亿欧元……

学吧français00

Comme le temps passe ! 转眼间一个月又过去啦!今天,我们一起来看看9月有什么值得关注的新闻吧~

动图封面
©Tenor

1

La capsule d'aide au suicide Sarco a été utilisée pour la première fois en Suisse : une Américaine y a mis fin à ses jours. Mais cette aide à la fin de vie est jugée illégale, et la police cantonale a arrêté plusieurs personnes.

Ce dispositif à l’allure futuriste est très controversé puisqu’il permet à une personne qui souhaite se suicider sans l’aide d’un médecin : la personne doit s’allonger dans la capsule avant de répondre à une série de questions pour confirmer qu’elle comprend ce qu’elle fait. Elle actionne elle-même un bouton qui libère de l’azote avant de mourir au bout de quelques minutes.

名为Sarco的“安乐死胶囊舱”在瑞士首次被使用:一名美国妇女用它终结了自己的生命。但这种结束生命的方法在当地被认为是违法的,警方已经逮捕了涉事的几个人。

这种外形极具未来感的装置引起了许多争议,因为它可以让意图自杀的人在没有医生帮助的情况下结束自己的生命:他需要躺在胶囊舱里,然后回答一系列问题以确认他们意识到自己在做什么,随后按下一个释放氮气的按钮,几分钟后便会死亡。


2

En pleine expansion ces dernières années, les constructeurs européens de batteries de voitures électriques connaissent des difficultés. Face à la pression de la Chine, plusieurs d’entre eux ont retardé ou annulé des projets d’expansion.

Le fabricant suédois Northvolt, fournisseur clé de constructeurs tels que Volvo et Volkswagen, a annoncé des suppressions d’emplois et la suspension de ses plans d’expansion, jetant une ombre sur l’avenir de l’industrie.

近年来,欧洲电动汽车的电池制造商一直在快速扩张其业务,但现在却陷入了困难。面对来自中国的竞争压力,其中几家公司已经推迟或取消了扩张计划。

瑞典电池制造商北伏是沃尔沃和大众汽车等品牌的主要供应商,该公司已宣布裁员并暂停扩张计划,为该行业的未来蒙上了一层阴影。


3

Un enfant japonais de 10 ans a été tué, victime d'une attaque au couteau non loin de son école à Shenzen. C'est la deuxième attaque du genre en quelques mois.

"Nous demandons fermement à la Chine d’assurer la sécurité des citoyens japonais", a vivement réagi le Premier ministre nippon, Fumio Kishida. Les autorités chinoises avaient alors parlé d'un "incident isolé".

一名 10 岁的日本儿童在深圳学校附近遭持刀袭击身亡。这是近几个月内国内发生的第二起此类的袭击事件。

日本首相岸田文雄表示强烈敦促中方确保日本公民的安全,而中国当局称这是一起 “孤立事件”。


4

L'enseigne française de magasins de vêtements kiabi a découvert en juillet avoir été victime d'une « fraude financière sophistiquée d'ampleur » . Le média chiffre ce détournement à « 100 millions d'euros », soit environ 4 % du chiffre d'affaires de Kiabi (2,2 milliards d'euros en 2023).

Une enquête est ouverte par le parquet de Paris, à la suite de la plainte déposée par Kiabi. La suspecte serait une ancienne trésorière du groupe, âgée de 39 ans.

今年 7 月,法国快消服装巨头 Kiabi 发现自己成为一桩 “大规模复杂财务欺诈 ”的受害者。据媒体报道,侵吞金额高达 “1 亿欧元”,约占 Kiabi 销售额的 4%(2023 年为 22 亿欧元)。

在接到Kiabi 的报案后,巴黎检察院已展开调查,据信,嫌疑人是该集团的一名 39 岁的前财务主管。

此前该名涉嫌重大欺诈的前财务主管并不怯于在社交网络上展示她的奢侈生活

kiabi 以3.5%的市场份额在法国的女士快消服装市场中独占鳌头,领先zara和h&m.


5

Harvey Weinstein, 72 ans, a plaidé « non coupable » d’une nouvelle inculpation pour crimes sexuels devant un tribunal de Manhattan.

L’ancien producteur roi désormais déchu d'Hollywood, et déjà en prison pour viol, doit être rejugé à l’automne.

72 岁的哈维·韦恩斯坦在曼哈顿法院对一项新的性犯罪指控辩称 “无罪”。

这位已因强奸罪入狱的前好莱坞大牌制作人将于秋季再次受审。