“奶牛产奶时为啥闭着眼睛?”这11个法式双关语你能Get到吗?

一只法兰西猫00

Coucou~各位小伙伴们好呀!或许各位小伙伴有听过大展宏“兔”、年年有“鱼”、“牛”转乾坤这样的谐音梗?其实,这也是汉语中的一种修辞手法——谐音双关。


那么,大家又是否了解法语中的一些双关语呢?比如说为什么电话想搔痒?是不是很好奇?那接下来我们就一起破译一下这些法式双关语吧~


01 Les calembours, c’est quoi?

Les calembours se fondent sur l’homophonie et la polysémie, c’est-à-dire qu’ils jouent sur des mots qui se prononcent de la même manière mais ont des significations différentes. Voyons un exemple très simple de calembour:


Merci pour votre bon thé!


双关语基于同音异义和一词多义,也就是说,它们利用发音相同但含义不同的单词。例如:“bon thé” (= thé qui a bon goût) et la “bonté” (= qualité humaine). 当你在朋友家做客接到茶,说出这句话很可能会收到不错的效果哦~


Le français est une langue particulièrement adaptée aux calembours, car elle est riche en homophones.

法语是一种特别适合使用双关语的语言,因为它具有丰富的同音异义词。


我们都来看看有哪些有趣的例子吧~


02 Calembours sur la vie quotidienne

Un jour, j’ai fait une blague sur Carrefour, mais elle n’a pas supermarché.

(Supermarché 意为“超市”,而 marcher 有“行得通”的意思)

©EFA NEWS

—Avez-vous déjà entendu une salade chanter ?

—Non, êtes-vous bête ? Les légumes ne chantent pas.

—Pourtant, l’autre jour, j’ai entendu une carotte râpée.

(来自英语的外来词raper表示“说唱” ,而 râper 意为“把…擦成丝或碎末”)

—Pourquoi un téléphone veut-il se gratter ?

—Parce qu’il a des puces.

(puce 既可表示“跳蚤”,也可以表示“集成电路”)

©adobe stock

—Que fait la vache lorsqu’elle a les yeux fermés ?

—Elle fabrique du lait concentré.

(concentré有“全神贯注”之意,也有“浓缩的”之意,lait concentré 表示“炼乳”)

—Quel crustacé est le plus léger de la mer ?

—C’est la palourde.

(crustacé=甲壳动物,palourde=pas lourde)

Après deux scotchs, les hommes deviennent collants.

(scotch=①苏格兰威士忌酒 ②透明胶带)

C’est en sciant que Léonard devint scie.

(scier=使某人厌烦,scie=令人讨厌的人;达·芬奇的法语译名为 Léonard da Vinci)


03 Calembours riches en culture générale

—Qu’est-ce qu’une manifestation d’aveugles ?

—Un festival de Cannes.

(Cannes:戛纳(台译:坎城,港译:康城),法国南部城市, 因戛纳国际电影节而闻名;而canne意为“手杖、拐杖”)

Au lieu de dire Comte Dracula, vous devez dire mon saigneur.

(Dracula——德古拉出自布拉姆·斯托克的哥特式恐怖小说《德古拉》的一位吸血鬼,被认为是全球最知名的吸血鬼;saigneur意为“放血者”,谐音seigneur:老爷,大人)

© Collider

Nous le savons et pas seulement de Marseille.

(savons 和 肥皂——savon同音,而马赛地区一度以繁盛的制皂业而闻名)

©Rampal Latour

Notre but est atteint, comme la tarte du même nom.

(t atteint 与 tatin同音,而 tarte tatin是法国特色甜品,因为脱模时要翻过来所以被称为“翻转苹果派”。)